致谢 | 第3-4页 |
摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6页 |
1.英语原文 | 第8-34页 |
2.中文译文 | 第34-58页 |
3.翻译报告 | 第58-77页 |
3.1 引言 | 第58-59页 |
3.1.1 翻译项目来源 | 第58页 |
3.1.2 翻译项目意义 | 第58-59页 |
3.2 研究背景 | 第59-61页 |
3.2.1 作者简介 | 第59页 |
3.2.2 原文的选取 | 第59-60页 |
3.2.3 主要内容 | 第60页 |
3.2.4 原文语言特征分析 | 第60-61页 |
3.2.5 纽马克交际翻译理论概述 | 第61页 |
3.3 主要翻译方法和翻译技巧 | 第61-74页 |
3.3.1 增译法 | 第62-66页 |
3.3.2.转换法 | 第66-72页 |
3.3.2.1 词类转换 | 第66-68页 |
3.3.2.2 语态转换 | 第68-69页 |
3.3.2.3 肯定与否定的转换 | 第69-72页 |
3.3.3 分割法 | 第72-73页 |
3.3.4 语序调整法 | 第73-74页 |
3.4 翻译项目总结 | 第74-77页 |
3.4.1 翻译启示 | 第74-75页 |
3.4.2 仍待解决的问题 | 第75-77页 |
参考文献 | 第77-78页 |