首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Foregrounding Theory and Its Application to the Translation of Novels

Acknowledgements第6-7页
Abstract in English第7页
Abstract in Chinese第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Purpose第11页
    1.3 The Significance of the Research第11-12页
    1.4 Thesis Structure and Methodology第12-13页
    1.5 Theoretical Basis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-22页
    2.1 Related Experts and Scholars on Foregrounding Theory第15-20页
    2.2 Their Contributions to the Foregrounding Theory第20页
    2.3 Some Improvements in Their Studies第20-21页
    2.4 The Author's Viewpoints on the Linguistic Foregrounding第21-22页
Chapter 3 Linguistic Foregrounding and Novels第22-33页
    3.1 A Preliminary Study on Foregrounding Theory第22-25页
        3.1.1 The Concept of Foregrounding第22-24页
        3.1.2 The Function of Foregrounding第24-25页
            3.1.2.1 Foregrounding, Expressing Capacity and Effect第24页
            3.1.2.2 Foregrounding and Novelty第24-25页
            3.1.2.3 Foregrounding and Comprehension of Texts第25页
    3.2 Linguistic Foregrounding in Novels第25-27页
    3.3 Foregrounding and Deviation第27-33页
Chapter 4 Case Analysis第33-56页
    4.1 An Introduction of Fortress Besieged第33-35页
    4.2 Case Analysis in Translating Fortress Besieged第35-53页
    4.3 Some Amendments第53-56页
Chapter 5 Results第56-68页
    5.1 Linguistic Foregrounding Detection in Novels第56-62页
    5.2 Linguistic Foregrounding in Non-literary Textual Translation第62-63页
    5.3 Linguistic Foregrounding in the Translation of Novels第63-64页
    5.4 Two Questions Related to the Foregrounding第64-65页
    5.5 Translation of Linguistic Foregrounding第65-68页
Chapter 6 Conclusion第68-71页
Bibliography第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:股东代表诉讼制度研究
下一篇:逆境胁迫下水稻(Oryza sativa L.)rHsp90基因的克隆及功能分析