首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《全球基础设施建设新布局》翻译报告

中文摘要第4页
Автореферат第5-7页
ОТ АВТОРА第7-10页
Введение第10-13页
    1. Фоновая информация об отчёте第10-11页
    2. Цель и практическая значимость работы第11页
    3. Структура отчёта第11-13页
Глава Ⅰ. Об оригинале第13-16页
    1.1 Об авторе оригинала第13-14页
    1.2 Главное содержание оригинала第14-16页
Глава Ⅱ. Вопросы общей теории перевода第16-20页
    2.1 Теория эквивалентности перевода第16-18页
    2.2 Особенности перевода публицистических текстов第18-20页
Глава Ⅲ . Конкретные переводческие проблемы第20-25页
    3.1 Перевод собственных имён第20-21页
    3.2 Четырёх иероглиф сочетания слов第21-22页
    3.3 Трудности перевода и подготовительная работа第22-25页
Глава Ⅳ. Переводческие приемы第25-32页
    4.1 Лексические трансформации:第25-27页
        4.1.1 Дополнение слов第25-26页
        4.1.2 Опущение слов第26-27页
    4.2 Морфологические трансформации第27-28页
        4.2.1 Перевод существительного как глагола第27页
        4.2.2 Перевод прилагательного как наречия第27-28页
        4.2.3 Перевод прилагательного как существительного第28页
    4.3 Синтаксические трансформации第28-30页
        4.3.1 Изменение синтаксической функции第29页
        4.3.2 Объединение предложений第29-30页
    4.4 Семантические трансформации第30-32页
        4.4.1 Смысловое развитие第30-31页
        4.4.2 Антонимический перевод第31-32页
Заключение第32-34页
Литература第34-35页
Приложение 1 Оригинал第35-61页
Приложение 2 Перевод第61-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《俄罗斯人眼中的丝绸之路经济带》翻译报告
下一篇:《中国“一带一路”的规划构想及与俄罗斯的合作》翻译报告