首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

复杂句汉译过程中逻辑关系的明晰化--《加利福尼亚州公共事业委员会第16-04-041号决定》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1.TASK DESCRIPTION第11-15页
    1.1 Background of the task第11-12页
    1.2 Significance of the task第12-13页
    1.3 Analysis of the original text第13-15页
        1.3.1 An overview of the text第13页
        1.3.2 Text type of the original text第13-15页
2.PROCESS DESCRIPTION第15-25页
    2.1 Pre-translation preparation第15-20页
        2.1.1 Translation tools第15-17页
        2.1.2 Parallel texts第17-18页
        2.1.3 Schedule of the task第18-19页
        2.1.4 Translation principles第19-20页
    2.2 Implementation of the translation task第20-21页
    2.3 Quality control第21-25页
3.CASE STUDY第25-49页
    3.1 Introduction to complex sentences, logical relations and explicitation第25-31页
        3.1.1 Definition of complex sentences第25-26页
        3.1.2 Logical relations第26-28页
        3.1.3 Introduction to explicitation第28-31页
            3.1.3.1 Definition of explicitation第28-30页
            3.1.3.2 Types of explicitation第30-31页
            3.1.3.3 The necessity of explicitation第31页
    3.2 Devices for explicitation of logical relations in translating complex sentences第31-49页
        3.2.1 Translation devices for obligatory explicitation第32-35页
            3.2.1.1 Addition of category words第32-34页
            3.2.1.2 Specification第34-35页
        3.2.2 Translation devices for optional explicitation第35-49页
            3.2.2.1 Addition of connective elements第36-41页
            3.2.2.2 Division and restructuring第41-49页
4.CONCLUSION第49-51页
    4.1 Findings第49页
    4.2 Limitations第49-50页
    4.3 Suggestions第50-51页
REFERENCES第51-55页
APPENDICES第55-131页
    Appendix A第55-61页
    Appendix B第61-101页
    Appendix C第101-131页

论文共131页,点击 下载论文
上一篇:《整体女性健康组织等诉德克萨斯州卫生服务部部长赫勒斯泰特等判决书》翻译报告
下一篇:关于《SZLDY等人诉移民与公民部部长(2008)》判决书的翻译报告