| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter One Introduction to the Translation Project | 第7-10页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第7-8页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.3 Structure of the Translation Report | 第9-10页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第10-16页 |
| 2.1 Introduction to the Source Text | 第10页 |
| 2.2 Lexical Features of the Source Text | 第10-13页 |
| 2.2.1 Wide Use of Chinese Pinyin | 第10-12页 |
| 2.2.2 Frequent Employment of Technical Terms of Ceramics | 第12-13页 |
| 2.3 Syntactic Features of the Source Text | 第13-16页 |
| 2.3.1 Use of the Passive Voice | 第13-14页 |
| 2.3.2 Employment of Long and Complex Sentences | 第14-16页 |
| Chapter Three Potential Difficulties in Translating the Source Text and TranslationTechniques | 第16-22页 |
| 3.1 Potential Difficulties in Translating the Source Text | 第16-17页 |
| 3.1.1 To Find back the Original Sources of Chinese Pinyin | 第16页 |
| 3.1.2 To Achieve the Equivalent Translation of Ceramic Terms | 第16页 |
| 3.1.3 To Understand and Translate Long and Complex Sentences | 第16-17页 |
| 3.2 Translation Techniques | 第17-22页 |
| 3.2.1 Literal Translation | 第17-18页 |
| 3.2.2 Conversion of parts of Speech | 第18-19页 |
| 3.2.3 The Change of Voices | 第19-20页 |
| 3.2.4 Division | 第20-22页 |
| Chapter Four Conclusion | 第22-24页 |
| 4.1 Experience Gained in the Translation Practice | 第22页 |
| 4.2 Limitations | 第22-24页 |
| Acknowledgements | 第24-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendix A Source Text | 第26-49页 |
| Appendix B Target Text | 第49-64页 |