Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-8页 |
Abstract in English | 第8-9页 |
Chapter 1 Task Description | 第11-13页 |
Chapter 2 Preparation Process Description | 第13-23页 |
2.1 Pre-interpreting Preparation | 第13-19页 |
2.1.1 Thematic Knowledge Buildup | 第14-16页 |
2.1.2 Technical Terminology Accumulation | 第16-18页 |
2.1.3 Psychological Adjustment Process | 第18-19页 |
2.2 On-the-Spot Preparation | 第19-23页 |
2.2.1 Attendees' Information | 第20-21页 |
2.2.2 Last-Minute Written Materials | 第21-22页 |
2.2.3 Communicating With Attendees | 第22-23页 |
Chapter 3 Case Study | 第23-39页 |
3.1 Coping Strategies Concerning KL and ELK | 第23-34页 |
3.1.1 Cases concerning KL | 第24-30页 |
3.1.2 Cases concerning ELK | 第30-34页 |
3.2 The Role of An Interpreter | 第34-39页 |
3.2.1 As A Staff Member | 第34-35页 |
3.2.2 As A Communicative Bridge | 第35-36页 |
3.2.3 Mediator of Conversations | 第36-39页 |
Chapter 4 Conclusion | 第39-44页 |
4.1 Post-Interpreting Reflection | 第39-40页 |
4.2 Evolution from Attendees | 第40-41页 |
4.3 Self-evolution of the Interpreter | 第41-44页 |
Bibliography | 第44-46页 |
Appendix Ⅰ Transcription | 第46-59页 |
Appendix Ⅱ Working Certificate | 第59-60页 |