首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《喜福会》三译本对比研究--以李军、章力译本为重心

致谢第3-4页
摘要第4-6页
Abstract第6-7页
序言第9-13页
    第一节 选题意义及研究方法第9页
    第二节 文献综述第9-13页
第一章 《喜福会》的创作及其汉译本第13-17页
    第一节 谭恩美与《喜福会》第13-14页
        1. 谭恩美及其创作第13页
        2. 小说《喜福会》第13-14页
    第二节 《喜福会》的汉译本第14-17页
        1. 《喜福会》汉译情况介绍第14-15页
        2. 本文的译本选择依据第15-17页
第二章 杂合语言的回译第17-36页
    第一节 句式杂合第19-22页
    第二节 语词杂合第22-36页
        1. 拼音中的人名第23-26页
        2. 其他类型的植入语第26-36页
第三章 中华文化专有项的回译第36-48页
    第一节 典故性词语与诗歌第37-42页
    第二节 民俗传统与中国哲学第42-48页
第四章 英语外来词的翻译第48-53页
    第一节 《喜福会》中的英语商品名第49-50页
    第二节 《喜福会》中的英语缩略语第50-53页
结语第53-55页
参考文献第55-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:关于日语逆接接续词的再分类研究--从与句末情态表达方式共起的角度
下一篇:汉译法语言错误评估与法语母语受众文本质量评估的对比研究