| 致谢 | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 序言 | 第9-13页 |
| 第一节 选题意义及研究方法 | 第9页 |
| 第二节 文献综述 | 第9-13页 |
| 第一章 《喜福会》的创作及其汉译本 | 第13-17页 |
| 第一节 谭恩美与《喜福会》 | 第13-14页 |
| 1. 谭恩美及其创作 | 第13页 |
| 2. 小说《喜福会》 | 第13-14页 |
| 第二节 《喜福会》的汉译本 | 第14-17页 |
| 1. 《喜福会》汉译情况介绍 | 第14-15页 |
| 2. 本文的译本选择依据 | 第15-17页 |
| 第二章 杂合语言的回译 | 第17-36页 |
| 第一节 句式杂合 | 第19-22页 |
| 第二节 语词杂合 | 第22-36页 |
| 1. 拼音中的人名 | 第23-26页 |
| 2. 其他类型的植入语 | 第26-36页 |
| 第三章 中华文化专有项的回译 | 第36-48页 |
| 第一节 典故性词语与诗歌 | 第37-42页 |
| 第二节 民俗传统与中国哲学 | 第42-48页 |
| 第四章 英语外来词的翻译 | 第48-53页 |
| 第一节 《喜福会》中的英语商品名 | 第49-50页 |
| 第二节 《喜福会》中的英语缩略语 | 第50-53页 |
| 结语 | 第53-55页 |
| 参考文献 | 第55-58页 |