首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

原文中的对话翻译-《森林里的人》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-13页
    1.1 About the Author第9-10页
    1.2 About the Book第10-11页
    1.3 About the Significance of the Task第11-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-21页
    2.1 Pre-translation Description第13-16页
        2.1.1 Source Text Selection第13-14页
        2.1.2 Parallel Texts Selection第14-15页
        2.1.3 References Collection第15-16页
    2.2 Proceeding Translation第16-18页
        2.2.1 Glossary-making第16-17页
        2.2.2 Translation Schedule第17-18页
    2.3 Post-translation Management第18-21页
        2.3.1 Self-proofreading第18页
        2.3.2 Proofreading by Teammates and Friends第18-19页
        2.3.3 Final Check by Supervisor第19-21页
3. TEXT ANALYSIS第21-27页
    3.1 At Lexical Level第21-24页
    3.2 At Syntactic Level第24-25页
    3.3 At Textual Level第25-27页
4. CASE STUDY第27-39页
    4.1 Functions of Dialogues第27-29页
        4.1.1 Portraying Characters’ Images第27-28页
        4.1.2 Depicting the Background第28页
        4.1.3 Developing the Plot第28-29页
    4.2 Strategies for Translating Dialogues第29-39页
        4.2.1 Consistency with Characters’ Personalities第30-33页
        4.2.2 Consistency with the Context of Dialogues第33-36页
        4.2.3 Explicitness of Quote Verbs第36-39页
5. CONCLUSION第39-41页
    5.1 Major Findings for Dialogue Translation第39页
    5.2 Limitations of This Report第39-40页
    5.3 Suggestions to Translators第40-41页
REFERENCES第41-43页
APPENDICE第43-92页
    Appendix A第43-71页
    Appendix B第71-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《女人皆知》(第一、二幕)翻译报告
下一篇:《共享土地—繁荣世界的新范式》(节选)的翻译实践报告