ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
1.1 About the Author | 第9-10页 |
1.2 About the Book | 第10-11页 |
1.3 About the Significance of the Task | 第11-13页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-21页 |
2.1 Pre-translation Description | 第13-16页 |
2.1.1 Source Text Selection | 第13-14页 |
2.1.2 Parallel Texts Selection | 第14-15页 |
2.1.3 References Collection | 第15-16页 |
2.2 Proceeding Translation | 第16-18页 |
2.2.1 Glossary-making | 第16-17页 |
2.2.2 Translation Schedule | 第17-18页 |
2.3 Post-translation Management | 第18-21页 |
2.3.1 Self-proofreading | 第18页 |
2.3.2 Proofreading by Teammates and Friends | 第18-19页 |
2.3.3 Final Check by Supervisor | 第19-21页 |
3. TEXT ANALYSIS | 第21-27页 |
3.1 At Lexical Level | 第21-24页 |
3.2 At Syntactic Level | 第24-25页 |
3.3 At Textual Level | 第25-27页 |
4. CASE STUDY | 第27-39页 |
4.1 Functions of Dialogues | 第27-29页 |
4.1.1 Portraying Characters’ Images | 第27-28页 |
4.1.2 Depicting the Background | 第28页 |
4.1.3 Developing the Plot | 第28-29页 |
4.2 Strategies for Translating Dialogues | 第29-39页 |
4.2.1 Consistency with Characters’ Personalities | 第30-33页 |
4.2.2 Consistency with the Context of Dialogues | 第33-36页 |
4.2.3 Explicitness of Quote Verbs | 第36-39页 |
5. CONCLUSION | 第39-41页 |
5.1 Major Findings for Dialogue Translation | 第39页 |
5.2 Limitations of This Report | 第39-40页 |
5.3 Suggestions to Translators | 第40-41页 |
REFERENCES | 第41-43页 |
APPENDICE | 第43-92页 |
Appendix A | 第43-71页 |
Appendix B | 第71-92页 |