首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《女人皆知》(第一、二幕)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-14页
    1.1 Selection of the Source Text第10-11页
    1.2 About the Playwright第11-12页
    1.3 About the Text第12页
    1.4 Significance of the Translation Project第12-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-18页
    2.1 The Reporter’s Roles第14页
    2.2 The Translation Tools第14-16页
    2.3 Quality Control第16-17页
    2.4 Schedule of the Task第17-18页
3. SOURCE TEXT ANALYSIS第18-24页
    3.1 The Objectives of the Task第18页
    3.2 The Features of the Source Text第18-20页
    3.3 The Parallel Texts第20-24页
4. CASE STUDY第24-34页
    4.1 Reception Aesthetics and the Drama第24-26页
    4.2 Reception Aesthetics and Translation Strategies第26-34页
        4.2.1 Foreignization in Translating Culture-Specific Words第26-28页
        4.2.2 Domestication in Translating Figures of Speech第28-30页
        4.2.3 Domestication in Translating Humorous Utterances第30-34页
5. CONCLUSION第34-36页
    5.1 Major Findings第34页
    5.2 Limitations第34-36页
REFERENCES第36-38页
APPENDICES第38-94页
    Appendix A第38-68页
    Appendix B第68-94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:泰国罗勇中学孔子课堂汉语教学状况调查
下一篇:原文中的对话翻译-《森林里的人》翻译报告