汉俄比喻修辞格比较与调查研究
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 绪论 | 第7-11页 |
(一) 研究背景 | 第7页 |
(二) 研究方法和意义 | 第7-8页 |
1. 研究方法 | 第7-8页 |
2. 研究意义 | 第8页 |
(三) 汉俄比喻修辞格研究现状 | 第8-11页 |
1. 汉语比喻修辞格研究现状 | 第8-9页 |
2. 俄语比喻修辞格研究现状 | 第9-11页 |
第二章 汉语比喻修辞格类型特征 | 第11-17页 |
(一) 明喻 | 第12-14页 |
(二) 隐喻(暗喻) | 第14页 |
(三) 换喻(借喻) | 第14-17页 |
第三章 汉语比喻修辞格的比较研究 | 第17-32页 |
(一) 明喻和隐喻的比较研究 | 第17-22页 |
1. 明喻和隐喻的共同点 | 第17-19页 |
2. 明喻和隐喻的区别 | 第19-22页 |
(二) 明喻和换喻的比较研究 | 第22-26页 |
1. 明喻和换喻的共同点 | 第23-24页 |
2. 明喻和换喻的区别 | 第24-26页 |
(三) 隐喻和换喻的比较研究 | 第26-29页 |
1. 隐喻、换喻的共同点 | 第26-27页 |
2. 隐喻和换喻的区别 | 第27-29页 |
(四) 三种比喻方式的总体比较 | 第29-32页 |
1. 三种比喻方式的共性 | 第29-30页 |
2. 三种比喻方式的区别 | 第30-32页 |
第四章 俄语比喻修辞格 | 第32-47页 |
(一) 明喻 | 第33页 |
(二) 隐喻(暗喻) | 第33-35页 |
(三) 换喻(借喻) | 第35页 |
(四) 俄语比喻修辞格的比较研究 | 第35-47页 |
1. 俄语明喻和隐喻的比较研究 | 第36-39页 |
2. 俄语明喻和换喻的比较研究 | 第39-41页 |
3. 俄语隐喻和换喻的比较研究 | 第41-44页 |
4. 三种比喻类型的总体比较 | 第44-47页 |
第五章 汉俄比喻修辞格比较研究 | 第47-59页 |
(一) 汉语的明喻和俄语明喻的比较研究 | 第47-50页 |
(二) 汉语隐喻和俄语隐喻的比较研究 | 第50-52页 |
1. 汉语隐喻和俄语隐喻的共同点 | 第50-51页 |
2. 汉语隐喻和俄语隐喻的区别 | 第51-52页 |
(三) 汉语的换喻和俄语换喻的比较研究 | 第52-53页 |
1. 汉语换喻和俄语换喻的共同点 | 第52页 |
2. 汉语换喻和俄语换喻的区别 | 第52-53页 |
(四) 俄汉修辞格的总体比较 | 第53-59页 |
1. 共同之处 | 第53-56页 |
2. 不同之处 | 第56-59页 |
第六章 俄罗斯人学习汉语比喻修辞格的调查 | 第59-70页 |
(一) 身份情况和汉语水平 | 第59-60页 |
(二) 汉俄比喻修辞比较 | 第60-64页 |
(三) 俄罗斯学生学习汉语比喻修辞格难点分析 | 第64-70页 |
第七章 结语 | 第70-73页 |
(一)结论 | 第70-71页 |
1. 两种语言三种比喻修辞格的共同点和区别总结 | 第70页 |
2. 俄罗斯学生学习汉语比喻修辞格总结和建议 | 第70-71页 |
(二) 存在的问题 | 第71-72页 |
(三) 研究展望 | 第72-73页 |
参考文献 | 第73-76页 |
致谢 | 第76-77页 |
附录 1 | 第77-79页 |
附录 2 | 第79页 |