汉英交传模糊语现象及其应对策略研究
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-9页 |
第一章 模糊语言概述 | 第9-15页 |
第一节 模糊语言的定义 | 第9-10页 |
第二节 模糊语言主要的语用领域 | 第10-12页 |
一、外事、外交活动 | 第10-11页 |
二、新闻报道 | 第11页 |
三、商业会谈 | 第11-12页 |
第三节 模糊语言的功能 | 第12-14页 |
一、灵活功能 | 第12页 |
二、委婉功能 | 第12-13页 |
三、礼貌功能 | 第13-14页 |
本章小结 | 第14-15页 |
第二章 模糊性源语传译难点 | 第15-24页 |
第一节 源语模糊现象的分类 | 第15-16页 |
一、源语无意模糊 | 第15-16页 |
二、源语有意模糊 | 第16页 |
第二节 模糊性源语传译难点 | 第16-22页 |
一、口译工作的时间压力 | 第16-18页 |
二、汉英语言差异 | 第18-22页 |
三、文化差异 | 第22页 |
本章小结 | 第22-24页 |
第三章 汉英交传模糊语的处理 | 第24-31页 |
第一节 汉英交传模糊语的传译原则 | 第24-25页 |
第二节 汉英交传模糊语传译策略 | 第25-29页 |
一、以精确译模糊 | 第25-28页 |
二、以模糊译模糊 | 第28-29页 |
本章小结 | 第29-31页 |
结语 | 第31-33页 |
参考文献 | 第33-35页 |
致谢 | 第35-36页 |
攻读学位期间发表论文 | 第36-37页 |