首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《枯竭的心河》翻译实践报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Task Description第8-11页
    1.1 Introduction to the Author第8页
    1.2 Introduction to the Source Text第8-9页
    1.3 Difficulties in Translation第9-11页
        1.3.1 Difficulties in Translating Dialogues第9-10页
        1.3.2 Difficulties in Translating Actions and Psychologies第10页
        1.3.3 Difficulties in Translating French Words第10-11页
Chapter Two Process Description第11-13页
    2.1 Preparations before Translation第11页
    2.2 The Procedures of Translation第11-12页
    2.3 Proofreading for Translation第12-13页
Chapter Three Theoretical Basis第13-15页
    3.1 The Development of Functional Equivalence Theory第13页
    3.2 Two Different Types of Equivalence第13-15页
Chapter Four Case Study第15-27页
    4.1 Character Representation at Lexical Level第15-19页
        4.1.1 Lexicon in Dialogue and Literal Translation第15-17页
        4.1.2 Lexicon in Dialogue and Free Translation第17-19页
        4.1.3 Lexicon in Action and Free Translation第19页
    4.2 Character Representation at Syntactic Level第19-23页
        4.2.1 Syntax in Psychology and Free Translation第20-22页
        4.2.2 Syntax in Narration and Free Translation第22-23页
    4.3 Character Representation at Textual Level第23-27页
        4.3.1 Discourse and Literal Translation第23-24页
        4.3.2 Discourse and Omission第24-25页
        4.3.3 Discourse and Amplification第25-27页
Chapter Five Conclusion第27-29页
References第29-30页
Appendices第30-78页
    Ⅰ: The Source Text第30-58页
    Ⅱ: The Target Text第58-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:张想的食性与生境选择及栗子坪大熊猫育幼洞穴研究
下一篇:马克思主义民生观视域下我国农村民生建设研究--以来安县为例