| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
| 1.1 About the Author | 第9页 |
| 1.2 About the Source Text | 第9-10页 |
| 1.3 Significance of the Translation Project | 第10-13页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-21页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第13-15页 |
| 2.1.1 Translator Selection | 第13-14页 |
| 2.1.2 Parallel Texts | 第14-15页 |
| 2.1.3 Plan Making | 第15页 |
| 2.2 The Process of Translation | 第15-17页 |
| 2.2.1 Glossary-making | 第15-17页 |
| 2.2.2 The Implementation of the Plan | 第17页 |
| 2.3 After-translation Management | 第17-21页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第18页 |
| 2.3.2 Proofreading by Others | 第18-21页 |
| 3. TEXT ANALYSIS | 第21-27页 |
| 3.1 Features of the Source Text | 第21-24页 |
| 3.1.1 At Lexical Level | 第23-24页 |
| 3.1.2 At Syntactic Level | 第24页 |
| 3.2 Translation Techniques for the Source Text | 第24-27页 |
| 4. CASE STUDY | 第27-39页 |
| 4.1 At Lexical Level | 第27-34页 |
| 4.1.1 Conversion | 第27-29页 |
| 4.1.2 Extension | 第29-31页 |
| 4.1.3 Addition | 第31-33页 |
| 4.1.4 Omission | 第33-34页 |
| 4.2 At Syntactic Level | 第34-39页 |
| 4.2.1 Inversion | 第34-36页 |
| 4.2.2 Long Sentences | 第36-39页 |
| 5. CONCLUSION | 第39-41页 |
| REFERENCES | 第41-43页 |
| APPENDICE | 第43-86页 |
| Appendix A | 第43-45页 |
| Appendix B | 第45-69页 |
| Appendix C | 第69-86页 |