首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《广东省实施<中华人民共和国消费者权益保护法>办法》《广东省个体工商户和私营企业权益保护条例》(2010年修订本)《广东省社会救济条例》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-17页
    1.1 Background and Significance of the Translation Practice第9-10页
    1.2 Introduction of the Source Texts第10-17页
        1.2.1 Basic Information第10-11页
        1.2.2 Features of the Source Texts in Cohesive Respective第11-17页
2. PROCESS DESCRIPTION第17-25页
    2.1 Pre-Translation Process第17-20页
        2.1.1 Preparation of References第17-18页
        2.1.2 Selection and Analysis of Parallel Texts第18-19页
        2.1.3 The Theoretical Guidance第19-20页
    2.2 Process of Translation第20-22页
        2.2.1 Glossary-Making第21页
        2.2.2 Schedule of the Translation Practice第21-22页
    2.3 Post-Translation Process第22-25页
        2.3.1 Self-proofreading第23页
        2.3.2 Proofreading by Others第23-25页
3. CASE STUDY第25-37页
    3.1 Grammatical Cohesion and its Translation第25-32页
        3.1.1 Reference第25-27页
        3.1.2 Substitution and Ellipsis第27-29页
        3.1.3 Conjunction第29-32页
    3.2 Lexical Cohesion and its Translation第32-37页
        3.2.1 Reiteration第32-34页
        3.2.2 Collocation第34-37页
4. CONCLUSION第37-39页
REFERENCE第39-41页
APPENDICE第41-84页
    Appendix A: Source and Target Texts第41-82页
    Appendix B: Glossary第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:Y公司设备维护业务流程再造研究
下一篇:《野生动物对气候变化的反应:北美案例研究》翻译报告--从翻译适应选择论视角看科普翻译