摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Background | 第9-10页 |
1.2 Objectives | 第10-11页 |
1.3 Methodology | 第11页 |
1.4 Structure of the thesis | 第11-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-25页 |
2.1 Studies on paradox and oxymoron abroad | 第13-16页 |
2.1.1 Etymology and definition | 第13-14页 |
2.1.2 Relevant researches | 第14-16页 |
2.2 Domestic studies on paradox and oxymoron | 第16-25页 |
2.2.1 Studies on classifications | 第17-21页 |
2.2.1.1 on paradox | 第17-18页 |
2.2.1.2 On oxymoron | 第18-19页 |
2.2.1.3 Differences between paradox and oxymoron | 第19-21页 |
2.2.2 Rhetorical studies | 第21-23页 |
2.2.3 Translation studies | 第23-25页 |
Chapter 3 Similarities and Differences between Paradox and Oxymoron | 第25-44页 |
3.1 Differences between paradox and oxymoron | 第25-38页 |
3.1.1 Terminology | 第25-27页 |
3.1.1.1 Terminologies of paradox | 第25-26页 |
3.1.1.2 Terminologies of oxymoron | 第26-27页 |
3.1.2 Structures | 第27-38页 |
3.1.2.1 Structures of paradox | 第28-34页 |
3.1.2.2 Structures of oxymoron | 第34-38页 |
3.2 Similarities between paradox and oxymoron | 第38-43页 |
3.2.1 Semantic relations | 第38-41页 |
3.2.1.1 Cause-effect relation | 第38-39页 |
3.2.1.2 Manner relation | 第39页 |
3.2.1.3 Principal-subordinate relation | 第39-40页 |
3.2.1.4 Blending relation | 第40-41页 |
3.2.2 Rhetorical functions | 第41-43页 |
3.2.2.1 Strengthening expressive power | 第41页 |
3.2.2.2 Portraying characters | 第41-42页 |
3.2.2.3 Deepening theme | 第42-43页 |
3.3 Summary | 第43-44页 |
Chapter 4 Chinese Translations of Paradox and Oxymoron in Shakespeare's Plays | 第44-59页 |
4.1 Brief survey of "translating methods of rhetorical devices" | 第44-46页 |
4.2 Statistics of paradox and oxymoron in Shakespeare's plays | 第46-49页 |
4.2.1 Statistical approaches | 第46-47页 |
4.2.2 Statistical results | 第47-49页 |
4.3 Rhetorical characteristics of paradox and oxymoron and their translations | 第49-53页 |
4.3.1 Translation of rhetorical forms | 第49-51页 |
4.3.2 Translation of rhetorical contents | 第51-53页 |
4.4 Translators' characteristics and translations of paradox and oxymoron | 第53-58页 |
4.4.1 Prose translators | 第55-56页 |
4.4.2 Poetic translators | 第56-58页 |
4.5 Summary | 第58-59页 |
Chapter 5 Conclusion | 第59-61页 |
5.1 Major findings and conclusions | 第59页 |
5.2 Limitations and suggestions | 第59-61页 |
Bibliography | 第61-65页 |
Publications during the Postgraduate Program | 第65-66页 |
Acknowledgements | 第66-67页 |