首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

莎剧中Paradox与Oxymoron修辞及其汉译研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Background第9-10页
    1.2 Objectives第10-11页
    1.3 Methodology第11页
    1.4 Structure of the thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-25页
    2.1 Studies on paradox and oxymoron abroad第13-16页
        2.1.1 Etymology and definition第13-14页
        2.1.2 Relevant researches第14-16页
    2.2 Domestic studies on paradox and oxymoron第16-25页
        2.2.1 Studies on classifications第17-21页
            2.2.1.1 on paradox第17-18页
            2.2.1.2 On oxymoron第18-19页
            2.2.1.3 Differences between paradox and oxymoron第19-21页
        2.2.2 Rhetorical studies第21-23页
        2.2.3 Translation studies第23-25页
Chapter 3 Similarities and Differences between Paradox and Oxymoron第25-44页
    3.1 Differences between paradox and oxymoron第25-38页
        3.1.1 Terminology第25-27页
            3.1.1.1 Terminologies of paradox第25-26页
            3.1.1.2 Terminologies of oxymoron第26-27页
        3.1.2 Structures第27-38页
            3.1.2.1 Structures of paradox第28-34页
            3.1.2.2 Structures of oxymoron第34-38页
    3.2 Similarities between paradox and oxymoron第38-43页
        3.2.1 Semantic relations第38-41页
            3.2.1.1 Cause-effect relation第38-39页
            3.2.1.2 Manner relation第39页
            3.2.1.3 Principal-subordinate relation第39-40页
            3.2.1.4 Blending relation第40-41页
        3.2.2 Rhetorical functions第41-43页
            3.2.2.1 Strengthening expressive power第41页
            3.2.2.2 Portraying characters第41-42页
            3.2.2.3 Deepening theme第42-43页
    3.3 Summary第43-44页
Chapter 4 Chinese Translations of Paradox and Oxymoron in Shakespeare's Plays第44-59页
    4.1 Brief survey of "translating methods of rhetorical devices"第44-46页
    4.2 Statistics of paradox and oxymoron in Shakespeare's plays第46-49页
        4.2.1 Statistical approaches第46-47页
        4.2.2 Statistical results第47-49页
    4.3 Rhetorical characteristics of paradox and oxymoron and their translations第49-53页
        4.3.1 Translation of rhetorical forms第49-51页
        4.3.2 Translation of rhetorical contents第51-53页
    4.4 Translators' characteristics and translations of paradox and oxymoron第53-58页
        4.4.1 Prose translators第55-56页
        4.4.2 Poetic translators第56-58页
    4.5 Summary第58-59页
Chapter 5 Conclusion第59-61页
    5.1 Major findings and conclusions第59页
    5.2 Limitations and suggestions第59-61页
Bibliography第61-65页
Publications during the Postgraduate Program第65-66页
Acknowledgements第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:基于氢键作用对黄曲霉素B1的表面增强拉曼检测
下一篇:罗非鱼和鲈鱼骨骼肌脯氨酸内肽酶的研究