首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学的角度论儿童文学的英汉翻译--以《柳林风声》三个汉译本为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
内容摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
Chapter 1 Introduction第11-14页
Chapter 2 Literature Review第14-23页
    2.1 Definition of Children's Literature第14-16页
    2.2 Classification and Characters of Children's Literature第16-18页
    2.3 The Linguistic Features of Children's Literature第18-19页
    2.4 A Brief History of Children's Literature Translation in China第19-23页
        2.4.1 Children's Literature Translation in Late Qing Dynasty第20页
        2.4.2 Children's Literature Translation during the Period of MayFourth Movement第20-21页
        2.4.3 Children's Literature Translation in 1930s to 1940s第21-22页
        2.4.4 Children's Literature Translation since Reform and Opening-up第22-23页
Chapter 3 Reception Aesthetics第23-32页
    3.1 The Origin and Development of Reception Aesthetics第23-24页
    3.2 Main Concepts of Reception Aesthetics第24-27页
        3.2.1 Status and Role of Readers第24-25页
        3.2.2 Horizon of Expectation第25-26页
        3.2.3 Indeterminacy of the Text第26-27页
    3.3 Correlation between Reception Aesthetics and Literary Translation第27-28页
    3.4 The Application to Children's Literature Translation第28-32页
        3.4.1 Readers' Status and Its Application第29页
        3.4.2 Horizon of Expectation and Its Application第29-30页
        3.4.3 Indeterminacy of the Text and Its Application第30-32页
Chapter 4 Three Chinese Versions of The Wind in the Willows第32-53页
    4.1 A Brief Introduction to The Wind in the Willows and Its Author第32-34页
        4.1.1 The Wind in the Willows第32-33页
        4.1.2 The Author: Kenneth Grahame第33-34页
    4.2 The Introduction of Three Chinese Versions of The Wind in theWillows第34-36页
        4.2.1 The Introduction of the Three Chinese Translators第34-36页
        4.2.2 The Reasons for Selecting the Three Chinese Versions第36页
    4.3 A Comparative Analysis of Three Chinese Versions of The Wind in theWillows第36-48页
        4.3.1 Linguistic Level第37-44页
        4.3.2 Rhetoric Level第44-46页
        4.3.3 Cultural Level第46-48页
    4.4 Strategies for Children's Literature Translation第48-53页
        4.4.1 Adopting Domestication as the Primary Strategy第49-50页
        4.4.2 Adopting Foreignization as the Supplementary Strategy第50-51页
        4.4.3 Suggestions on the Choice of The Wind in the Willows第51-53页
Chapter 5 Conclusion第53-55页
References第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:地方国有道路工程施工企业发展战略研究--以地方国企W公司为例
下一篇:基于创新商业模式的并购服务基金发展模式研究--基于深圳CYQS与青岛HSDQ的案例研究