首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》林黛玉话语中句末语气助词的英译研究

Acknowledgements第1-8页
摘要第8-9页
Abstract第9-11页
Chapter 1 Introduction第11-16页
   ·Research Background第11-12页
   ·Perspective of the Study第12-13页
   ·Significance of the Study第13-14页
   ·Methodology and Organization of the Thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-21页
   ·Sentence-Final Particles (SFPs): Focus of the Study第16-19页
     ·Modal Particles第16-17页
     ·SFPs第17-19页
   ·Previous Studies on the English Translation of SFPs第19-21页
Chapter 3 Relevant Theories第21-33页
   ·A Comparison of Mood Systems in English and Chinese第21-24页
     ·English Mood and Modality第21-23页
     ·Chinese Mood System第23-24页
   ·Interpersonal Meaning第24-28页
     ·Halliday’s Mood System第26-27页
     ·Halliday’s Modality System第27-28页
   ·Power and Solidarity第28-31页
   ·Value of Modality and Modulation第31-33页
Chapter 4 A Study of the English Translation of SFPs in Dai-yu’s Utterances第33-54页
   ·Translation of Dai-yu’s SFPs in Terms of Power第33-41页
     ·Translation of Dai-yu’s SFPs said to Her Superordinates第33-36页
     ·Translation of Dai-yu’s SFPs to Her Subordinates第36-41页
   ·Translation of Dai-yu’s SFPs in Terms of Solidarity第41-51页
   ·Summary of the Study on the English Translation of SFPs in Dai-yu’s Utterances第51-54页
Chapter 5 Conclusion第54-57页
Note第57-58页
Bibliography第58-61页
Publications during the Postgraduate Program第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论视角看《哈姆雷特》的翻译策略
下一篇:从陌生化角度看赛珍珠译《水浒传》