首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从陌生化角度看赛珍珠译《水浒传》

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
中文摘要第9-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
Chapter 2 Defamiliarization and Literary Translation第14-23页
   ·The Naissance and Development of the Concept of Defamiliarization第14-17页
   ·The Application of Defamiliarziation in Literature第17-19页
   ·The Application of Defamiliarization in Literary Translation第19-23页
Chapter 3 Pearl S. Buck and All Men Are Brothers第23-27页
   ·A Brief Introduction to Pearl S. Buck第23-25页
   ·Buck’s Version All Men Are Brothers第25-27页
Chapter 4 An Analysis of All Men are Brothers from the Perspective of Defamiliarization第27-56页
   ·Defamiliarization Orientation in Source Text Selection第28-31页
   ·Defamiliarization in Terms of the Narrative Method of Chinese Novels第31-33页
   ·The Representation of Defamiliarized Linguistic Style in All Men Are Brothers第33-56页
     ·Defamiliarized Linguistic Style at the Lexical Level第33-46页
     ·Defamiliarized Linguistic Style at the Syntactic Level第46-54页
     ·Defamiliarization in the translation of unconventional poems第54-56页
Chapter 5 Conclusion第56-58页
Bibliography第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》林黛玉话语中句末语气助词的英译研究
下一篇:汉语“比”字句与印尼语“lebih...dari(pada)”结构对比研究