首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

修辞劝说视角下外宣翻译的研究--以福建省对外推介性文本为例

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第5-9页
第一章 前言第9-11页
    第一节 研究的动机、目标和意义第9页
    第二节 取材途径第9-10页
    第三节 论文结构第10-11页
第二章 文献综述第11-15页
    第一节 国内外外宣翻译研究的现状第11-13页
    第二节 外宣翻译研究的意义第13-15页
第三章 外宣翻译研究中引入修辞劝说视角的理据第15-23页
    第一节 外宣翻译的概念第15-17页
    第二节 西方修辞学概述第17-18页
    第三节 外宣翻译工作的评估第18-19页
    第四节 外宣翻译研究与修辞劝说理论的共同点第19-23页
第四章 外宣翻译中修辞劝说理论的启示-以福建省对外推介性文本为例第23-33页
    第一节 对外推介性文本的特点第23-24页
    第二节 外宣翻译中修辞劝说理论的启示第24-33页
第五章 对外推介性文本的翻译策略第33-41页
    一、套用法第33-34页
    二、增补法第34页
    三、删减法第34-35页
    四、重构法第35-37页
    五、改译法第37-41页
第六章 结论第41-43页
参考文献第43-51页
致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:风格符号标记的传译--For One More Day两汉译本对比评析
下一篇:文学文体学视角下《先知》两个中译本对比分析