致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
第一章 引言 | 第11-13页 |
第二章 释意理论 | 第13-18页 |
2.1 释意理论的创立和发展 | 第13-14页 |
2.2 释意理论框架 | 第14-18页 |
2.2.1 翻译的层次 | 第14-16页 |
2.2.2 翻译过程中意义的形成 | 第16-18页 |
第三章 中国领导人讲话中习语使用分析 | 第18-21页 |
3.1 习语的定义 | 第18页 |
3.2 中国领导人讲话中习语的种类 | 第18页 |
3.3 中国领导人讲话中习语的特点 | 第18-21页 |
第四章 中国领导人讲话中习语汉英口译的策略 | 第21-32页 |
4.1 释意论视角下中国习语汉英口译的质量标准 | 第21-24页 |
4.1.1 准确理解与实现交际意义 | 第22页 |
4.1.2 脱离原语语言外壳——符合目的语的语言规范 | 第22-24页 |
4.1.3 重新表达——语句通顺、表达自然 | 第24页 |
4.2 释意论视角下中国领导人讲话中习语汉英口译的策略 | 第24-32页 |
4.2.1 转换句型 | 第25-26页 |
4.2.2 语义释意 | 第26-27页 |
4.2.3 解释文化内涵 | 第27-29页 |
4.2.4 补充信息 | 第29-30页 |
4.2.5 精简信息 | 第30-32页 |
第五章 结语 | 第32-34页 |
参考文献 | 第34-35页 |
附录 | 第35-70页 |