首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

产品介绍文本的翻译实践报告--以一组Veeva软件介绍的汉译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第7-9页
    1.1 研究背景及意义第7页
    1.2 项目介绍第7-9页
第二章 文本类型理论与Veeva产品介绍的文本类型第9-12页
    2.1 Peter Newmark与文本类型理论第9-10页
    2.2 文本类型理论对不同Veeva文本类型的适用性第10-12页
第三章 信息功能型产品介绍的翻译方法第12-19页
    3.1 案例分析第12-18页
        3.1.1 长难句处理拆分重组第12-13页
        3.1.2 专业信息准确完整第13-16页
        3.1.3 去“形象化”不留痕迹第16-18页
    3.2 翻译技巧总结第18-19页
第四章 召唤功能型产品介绍的翻译方法第19-25页
    4.1 案例分析第19-23页
        4.1.1 使用四字句等提升张力第19-20页
        4.1.2 局部适当宏观化或具体化第20-21页
        4.1.3 数字收尾地道凝练第21-22页
        4.1.4 语序调整移位变通第22-23页
    4.2 翻译技巧总结第23-25页
第五章 兼顾信息功能和召唤功能型产品介绍的翻译方法第25-28页
    5.1 案例分析第25-27页
        5.1.1 划分意群宏观把握第25-26页
        5.1.2 理清逻辑传达语义第26-27页
    5.2 翻译技巧总结第27-28页
第六章 结论第28-30页
参考文献第30-31页
附录第31-92页
攻读学位期间取得的研究成果第92-93页
致谢第93-94页
附件第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:借款合同长句英译实践报告
下一篇:The Environmental Liability (Prevention and Remediation) Regulations (Northern Ireland)翻译实践报告