首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

借款合同长句英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第7-10页
    1.1 研究背景及目的第7页
    1.2 借款合同长句翻译研究的现状第7-8页
    1.3 报告结构第8-10页
第二章 项目介绍第10-12页
    2.1 项目背景和流程第10页
    2.2 项目目标和意义第10-12页
第三章 项目实施过程第12-17页
    3.1 译前准备第12-15页
        3.1.1 选择翻译辅助工具第12-13页
        3.1.2 建立术语表第13-14页
        3.1.3 分析原文本第14-15页
    3.2 翻译过程和重难点分析第15-16页
    3.3 审校与修改第16-17页
第四章 案例分析第17-29页
    4.1 翻译原则第17-19页
        4.1.1 一致性原则第17-18页
        4.1.2 语体规范化原则第18-19页
    4.2 非主谓长句的英译技巧第19-25页
        4.2.1 用整体理解确定主语第20-21页
        4.2.2 用被动句式规范译文语言第21-23页
        4.2.3 用“it”保留原文语言的模糊性第23-25页
    4.3 条件长句的英译技巧第25-29页
        4.3.1 用掉尾句强调法律行为第25-27页
        4.3.2 用顺序法保留文本特点第27-29页
第五章 翻译实践总结与反思第29-31页
参考文献第31-32页
附录第32-81页
攻读学位期间取得的研究成果第81-82页
致谢第82-83页
附件第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:重大节庆期间城市人群聚集活动公共安全管理研究--以上海外滩踩踏事件为例
下一篇:产品介绍文本的翻译实践报告--以一组Veeva软件介绍的汉译为例