首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学翻译中译者创造性翻译研究--以罗宾的《一个多余的女人》翻译为例

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-12页
1 Task Description第12-15页
   ·Task Background第12页
   ·Content of the Text第12-13页
   ·Choice of the Text第13-14页
   ·Text Characteristics and Features第14-15页
2 Task Process第15-17页
   ·Preparation for Translation第15页
     ·Reading the Original Text第15页
     ·Choosing Translation Tools第15页
   ·Translation Process第15-17页
     ·Time Distribution第15-16页
     ·Proofreading After Translation第16-17页
3 Case Analysis第17-34页
   ·Theoretical Foundation第17-22页
     ·The Origin and Development of Hermeneutics第17-20页
     ·Hermeneutics and the Impact on Translation Studies第20-22页
   ·Translator’s Creativity under the Guidance of Hermeneutics第22-26页
     ·New Inspiration of Hermeneutics on Translation Studies第22-25页
     ·Thinking Method Applied by Translator’s Creativity in FictionTranslation第25-26页
   ·Translation Strategies and Skills in the Text Translation第26-34页
     ·Free Translation第26-28页
     ·Negative Translation第28-29页
     ·Addition Translation第29-31页
     ·Conversion Translation第31-32页
     ·Translation of Four-Character Structures第32-34页
4 Implications第34-35页
   ·Difficulties and Countermeasures第34页
   ·Implications in the Text Translation第34-35页
5 Conclusion第35-37页
References第37-39页
Appendix第39-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:文学翻译中的创造性叛逆研究--以《美国总统那些事儿》的翻译为例
下一篇:文学翻译中重组句策略--以《莱特兄弟》(节选)的翻译为例