Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
Abstract in Chinese | 第9-12页 |
1 Task Description | 第12-15页 |
·Introduction of the Task Background | 第12-13页 |
·Reasons for Text Selection | 第13-15页 |
2 Process Description | 第15-18页 |
·Preparation for Translation | 第15-16页 |
·Translation Proofreading | 第16-18页 |
3 Case Analysis | 第18-38页 |
·The Constructive Translatology | 第18-22页 |
·Introduction of the Constructive Translatology | 第18-20页 |
·Application of the Constructive Translatology to LiteraryTranslation | 第20-22页 |
·Characteristics of the Text | 第22-24页 |
·Features of Language | 第22-23页 |
·Writing Style | 第23-24页 |
·Strategies of Reconstructing Sentences | 第24-38页 |
·Adjusting the Word Order | 第25-28页 |
·Adjusting the Order of the Parenthesis | 第26页 |
·Adjusting the Order of the Subordinate Clauses | 第26-27页 |
·Adjusting the Order in Other Sentences | 第27-28页 |
·Turning Words into Sentences | 第28-30页 |
·Translating the Positive Expressions into Negative Ones | 第30-31页 |
·Translating the Negative Expressions into Positive Ones | 第31-33页 |
·Combining Sentences into One | 第33-34页 |
·Dividing One Sentence into Two Sentences | 第34-38页 |
4 Implications | 第38-42页 |
·Problems in Literary Translation | 第38-39页 |
·Solutions to Those Problems | 第39-42页 |
5 Conclusion | 第42-44页 |
References | 第44-46页 |
Appendix | 第46-108页 |