首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

翻译美学视角下的小说中非标准语的翻译策略--以叶基莫夫短篇小说《费季西奇》汉译为例

致谢第1-6页
摘要第6-8页
俄文摘要第8-11页
引言第11-13页
 1 翻译美学的渊源及发展第11-12页
 2 论文研究的目的及意义第12-13页
第一章 翻译美学的基本理论框架第13-17页
   ·翻译美学的范畴及任务第13页
   ·翻译的审美客体及主体第13-14页
   ·翻译美学的审美标准第14-17页
第二章 艺术语体基本特征及美学功能在艺术语体中的体现第17-20页
   ·艺术语体作品语言的“开放性”第17-18页
   ·非标准语的内涵及美学功能在艺术语体中的体现第18-20页
第三章 翻译美学视角下的短篇小说《费季西奇》中非标准语翻译的具体策略第20-30页
   ·短篇小说《费季西奇》的作者叶基莫夫及其作品特色第20-21页
   ·翻译美学视角下“信”的原则与短篇小说《费季西奇》汉译第21-22页
   ·短篇小说《费季西奇》中非标准语翻译的具体策略第22-30页
结语第30-31页
参考文献第31-32页
附录1:译文第32-54页
附录2:原文第54-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:小说翻译中作者言语风格的再现--以《玛莎与费利克斯》的汉译为例
下一篇:文学作品中比喻的类型及翻译方法--以维多利亚·托卡列娃短篇小说《玛莎和费利克斯》汉译为例