首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

高语速下英汉交传笔记的变化及其对交传忠实度的影响

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-8页
第一章 序言第8-9页
第二章 理论基础第9-17页
   ·交传语速研究回顾第9-11页
   ·英汉交传笔记第11-12页
   ·交传口译的质量评估及忠实性原则第12-14页
   ·交传认知负荷模型第14-15页
   ·总结归纳第15-17页
第三章 实验方法第17-19页
   ·实验目的第17页
   ·实验对象第17页
   ·实验手段第17页
   ·实验数据收集与分析第17-19页
第四章 实验过程及结果第19-44页
   ·实验假设第19页
   ·实验变量第19页
   ·实验材料第19页
   ·实验过程第19-20页
   ·实验结果第20-44页
     ·不同语速下的笔记变化第20-25页
     ·口译忠实度与笔记变化的关系第25-44页
第五章 结论第44-46页
   ·实验结论第44页
   ·实验的意义第44页
   ·实验的不足第44-46页
参考文献第46-47页
附录一 语速统计表第47-49页
附录二 原文信息点及逻辑关系点标记第49-53页
附录三 生词表第53-54页
附录四 口译录音材料第54-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:对比分析人人影视字幕组和伊甸园字幕组对《生活大爆炸》幽默语言的字幕翻译
下一篇:英中同传和中英同传中预测策略的区别