| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| ·Research Background | 第11-12页 |
| ·Aims and Significance | 第12-13页 |
| ·Research Methodologies | 第13页 |
| ·Framework of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-22页 |
| ·Studies on English Translation of Du Fu’s Poems at Home | 第15-16页 |
| ·Studies on English Translation of Du Fu’s Poems Abroad | 第16-19页 |
| ·Studies on Eco-translatology | 第19-22页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis—Eco-translatology | 第22-31页 |
| ·Definition of Eco-translatology | 第22-23页 |
| ·Basic Concepts in Eco-translatology | 第23-31页 |
| ·Translational Eco-environment | 第23-25页 |
| ·Adaptation and Selection in Translation Process | 第25-27页 |
| ·Translator-centeredness | 第27-28页 |
| ·Three Dimensional Transformations | 第28-31页 |
| Chapter 4 Xu Yuanzhong’s Selective Adaptation to Translational Eco-environment | 第31-44页 |
| ·Adaptation to Needs | 第31-40页 |
| ·Adaptation to Internal Needs | 第32-37页 |
| ·Adaptation to External Needs | 第37-40页 |
| ·Adaptation to Translator’s Competence | 第40-44页 |
| Chapter 5 Xu Yuanzhong’s Adaptive Selection in Translating Du Fu’s Poems from Three Dimensions | 第44-54页 |
| ·Selection from Linguistic Dimension | 第44-47页 |
| ·Rhyme | 第45-46页 |
| ·Poetic Diction | 第46-47页 |
| ·Selection from Cultural Dimension | 第47-50页 |
| ·Selection from Communicative Dimension | 第50-54页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第54-57页 |
| ·Major Findings of the Study | 第54-55页 |
| ·Limitations of the Study and Advice for Further Studies | 第55-57页 |
| References | 第57-60页 |
| Appendix A | 第60-61页 |
| Appendix B | 第61-68页 |
| Acknowledgements | 第6页 |