首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从生态翻译学视角看许渊冲英译杜甫诗歌

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Aims and Significance第12-13页
   ·Research Methodologies第13页
   ·Framework of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-22页
   ·Studies on English Translation of Du Fu’s Poems at Home第15-16页
   ·Studies on English Translation of Du Fu’s Poems Abroad第16-19页
   ·Studies on Eco-translatology第19-22页
Chapter 3 Theoretical Basis—Eco-translatology第22-31页
   ·Definition of Eco-translatology第22-23页
   ·Basic Concepts in Eco-translatology第23-31页
     ·Translational Eco-environment第23-25页
     ·Adaptation and Selection in Translation Process第25-27页
     ·Translator-centeredness第27-28页
     ·Three Dimensional Transformations第28-31页
Chapter 4 Xu Yuanzhong’s Selective Adaptation to Translational Eco-environment第31-44页
   ·Adaptation to Needs第31-40页
     ·Adaptation to Internal Needs第32-37页
     ·Adaptation to External Needs第37-40页
   ·Adaptation to Translator’s Competence第40-44页
Chapter 5 Xu Yuanzhong’s Adaptive Selection in Translating Du Fu’s Poems from Three Dimensions第44-54页
   ·Selection from Linguistic Dimension第44-47页
     ·Rhyme第45-46页
     ·Poetic Diction第46-47页
   ·Selection from Cultural Dimension第47-50页
   ·Selection from Communicative Dimension第50-54页
Chapter 6 Conclusion第54-57页
   ·Major Findings of the Study第54-55页
   ·Limitations of the Study and Advice for Further Studies第55-57页
References第57-60页
Appendix A第60-61页
Appendix B第61-68页
Acknowledgements第6页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下A Thousnd Splendid Suns中译本研究
下一篇:论《所罗门之歌》对《土生子》的继承与超越