首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英“重复”的特点及其英译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 重复在汉英中出现不同用法的原因第8-10页
   ·汉语和英语发展历史的不同对重复修辞格的影响第8页
   ·汉英文化中人们思维方式的不同及翻译家提到的翻译原则第8-9页
   ·中西哲学思想的不同对重复修辞格的影响第9-10页
第二章 强调内容的重复修辞格第10-17页
   ·强调内容,抒发情感的重复修辞格第10页
   ·强调内容,抒发情感的重复修辞格英译举例及其分析第10-17页
第三章 作为链接手段的重复修辞格第17-20页
   ·英汉中重复作为链接手段的差异及其原因第17页
   ·重复作为链接手段的英译策略举例及其分析第17-20页
第四章 结构上的重复修辞格第20-44页
   ·结构上的重复修辞格在汉英中的差异及其原因第20页
   ·汉语中对偶修辞格的英译第20-29页
   ·排比修辞格的分析及其举例第29-39页
   ·顶真修辞格的分析及其举例第39-44页
结语第44-45页
致谢第45-47页
参考文献第47-49页
附录 攻读学位期伺发表的论文第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:继承·改造·发展--论林纾文论在桐城派中的地位和作用
下一篇:私修谱牒叙事的主要模式及文化内涵--以河洛地区若干家族谱牒为例