首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--近代文学(1840~1919年)论文

继承·改造·发展--论林纾文论在桐城派中的地位和作用

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
绪论第9-13页
 一、论文选题依据第9页
 二、研究目的和意义第9页
 三、研究综述第9-13页
第一章 林纾与后期桐城派的文化背景第13-20页
 第一节 西学东渐与传统执守的文化语境第13-16页
 第二节 后期桐城派文论概况第16-20页
第二章 林纾对桐城派“义理”的继承与突破第20-33页
 第一节 林纾对桐城派“义理”说的继承第20-27页
  一、取径立言第20-24页
  二、立言的炼造:识度第24-27页
 第二节 林纾对桐城派“义理”说的突破第27-33页
  一、主张“深情远韵”第27-30页
  二、倡言“家常絮语”第30-33页
第三章 林纾对桐城派“法度”的接受与衍伸第33-48页
 第一节 林纾对桐城派“法度”接受的表现第33-38页
  一、笔法字法繁多第34-37页
  二、语言限制繁多第37-38页
 第二节 林纾对法度的衍伸第38-48页
  一、气势:敛气蓄势第39-41页
  二、声调:最动人者第41-44页
  三、筋脉:灵动绵远第44-48页
第四章 林纾对桐城派艺术风格的借鉴与发展第48-58页
 第一节 林纾对桐城派“雅洁”风格论的继承第48-51页
 第二节 林纾对桐城派“雅洁”论的发展第51-58页
  一、“意境”论:文之母第51-54页
  二、“神味”论:言止而意不尽第54-58页
第五章 林纾文论思想的影响第58-73页
 第一节 在翻译中林纾古文思想与西学观点的共振第58-64页
  一、以古文笔法翻译西方小说第59-62页
  二、将“风趣”运用到古文第62-64页
 第二节 在与新派人物的论战中林纾思想的表现第64-70页
  一、儒学废存之争第65-67页
  三、文言白话之争第67-70页
 第三节 中西文学比较视域下的林纾文学变异第70-73页
结语第73-74页
致谢第74-75页
参考文献第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:影视穿越剧与穿越小说审美比较研究
下一篇:汉英“重复”的特点及其英译研究