《权力与选择:政治学导论》(第五章)翻译报告
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目目标 | 第8-9页 |
·项目意义 | 第9页 |
·报告结构 | 第9-10页 |
第二章 原文背景 | 第10-12页 |
·关于作者 | 第10页 |
·关于原文 | 第10-12页 |
·原文主要内容 | 第10页 |
·原文文本类型定性 | 第10-11页 |
·原文文本特点及翻译概述 | 第11-12页 |
第三章 翻译方法 | 第12-27页 |
·译文翻译理论依据 | 第12-13页 |
·译文常用的翻译方法和技巧 | 第13-21页 |
·分切 | 第13-15页 |
·拆译 | 第15-16页 |
·转换 | 第16-18页 |
·词性转换 | 第16-17页 |
·语态转换 | 第17-18页 |
·语序调整 | 第18-20页 |
·增补、重复 | 第20-21页 |
·增补 | 第20-21页 |
·重复 | 第21页 |
·翻译难点 | 第21-26页 |
·长难句翻译 | 第22-24页 |
·顺序译法 | 第22-23页 |
·逆序译法 | 第23-24页 |
·分句译法 | 第24页 |
·背景知识 | 第24-26页 |
·总结 | 第26-27页 |
第四章 总结 | 第27-28页 |
·启示和教训 | 第27页 |
·仍待解决的问题 | 第27-28页 |
注释 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录 1 原文 | 第30-64页 |
附录 2 译文 | 第64-92页 |
致谢 | 第92页 |