| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 第1章 翻译任务介绍 | 第8-10页 |
| 第2章 翻译过程 | 第10-12页 |
| ·确定翻译材料 | 第10页 |
| ·翻译工具的选择 | 第10-11页 |
| ·翻译的校对 | 第11-12页 |
| 第3章 翻译问题及解决方案 | 第12-23页 |
| ·海事调查报告的主要特点 | 第12-16页 |
| ·海事调查报告的内容和结构 | 第13-15页 |
| ·海事调查报告中的专业词汇 | 第15页 |
| ·海事调查报告中的句式 | 第15页 |
| ·搁浅事故调查报告的特点 | 第15-16页 |
| ·解决方案 | 第16-23页 |
| ·翻译理论依据 | 第16-17页 |
| ·词性转换 | 第17-23页 |
| ·动词转化为动名词 | 第17-19页 |
| ·动词转化为名词 | 第19-20页 |
| ·动词转化为形容词 | 第20-21页 |
| ·动词转化为介词或介词短语 | 第21-23页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录1 | 第25-51页 |
| 附录2 | 第51-69页 |
| 附录3 | 第69-80页 |
| 附录4 | 第80-91页 |
| 致谢 | 第91-92页 |
| 作者简介 | 第92页 |