首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

海事调查报告中动词英译策略--以搁浅事故报告为例

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-7页
目录第7-8页
第1章 翻译任务介绍第8-10页
第2章 翻译过程第10-12页
   ·确定翻译材料第10页
   ·翻译工具的选择第10-11页
   ·翻译的校对第11-12页
第3章 翻译问题及解决方案第12-23页
   ·海事调查报告的主要特点第12-16页
     ·海事调查报告的内容和结构第13-15页
     ·海事调查报告中的专业词汇第15页
     ·海事调查报告中的句式第15页
     ·搁浅事故调查报告的特点第15-16页
   ·解决方案第16-23页
     ·翻译理论依据第16-17页
     ·词性转换第17-23页
       ·动词转化为动名词第17-19页
       ·动词转化为名词第19-20页
       ·动词转化为形容词第20-21页
       ·动词转化为介词或介词短语第21-23页
第4章 翻译实践总结第23-24页
参考文献第24-25页
附录1第25-51页
附录2第51-69页
附录3第69-80页
附录4第80-91页
致谢第91-92页
作者简介第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:新媒体环境下经贸类外宣文本翻译实践报告
下一篇:太白山宣传手册汉英翻译实践报告