首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

最佳关联性在英汉口译中的应用--以2013年苹果秋季新品发布会为例

摘要第1-7页
Abstract第7-8页
致谢第8-11页
第一章 任务描述第11-13页
   ·任务背景介绍第11-12页
   ·所选文本介绍第12-13页
第二章 任务过程第13-15页
   ·译前准备第13页
   ·翻译过程第13-15页
第三章 案例分析第15-31页
   ·理论基础第15-17页
     ·关联理论定义第15页
     ·最佳关联原则第15-16页
     ·语境重要性第16-17页
   ·翻译中出现的问题及解决方案第17-28页
     ·听辨问题第17-22页
       ·专业术语处理第17-19页
       ·语速快,科技信息过量第19-21页
       ·不同发言人转换第21-22页
     ·词汇/语法结构第22-25页
       ·大量数字信息第22-24页
       ·对比结构第24页
       ·逻辑结构第24-25页
     ·文化缺省第25-28页
       ·文化概念冲突第25-26页
       ·暗含信息处理第26-28页
   ·翻译策略第28-31页
     ·归化策略第28页
     ·自由口译第28-29页
     ·省略法第29-30页
     ·增译法第30-31页
第四章 结论第31-34页
   ·实践总结第31-32页
   ·实践不足第32页
   ·学术贡献第32-34页
参考文献第34-35页
附录第35-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:目的论在外交口译中国特色词句英译中的应用--以2013年李克强会见中外记者招待会为例
下一篇:藏族服饰文化中名词的翻译策略研究--以《西藏民俗文化》翻译为例