首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

藏族服饰文化中名词的翻译策略研究--以《西藏民俗文化》翻译为例

摘要第1-9页
Abstract第9-10页
第一章 任务描述第10-13页
   ·任务背景介绍第10-11页
   ·文本内容介绍第11页
   ·文本选择的原因第11-12页
   ·文本性质与翻译要求第12-13页
第二章 任务过程第13-14页
   ·译前准备第13页
   ·翻译过程第13-14页
第三章 案例分析第14-26页
   ·文化翻译观下的视角分析第14-15页
     ·文化翻译观的介绍第14页
     ·文化翻译观的目的第14-15页
     ·文本翻译原则第15页
   ·藏族服饰文化中服饰名称的翻译策略第15-23页
     ·服装样式类名词翻译策略第15-18页
     ·配饰类名词的翻译策略第18-21页
     ·藏语或梵语汉语音译名词的翻译策略第21页
     ·其他具有中国传统特色文化词的翻译第21-23页
   ·翻译中出现的问题第23-26页
     ·同义词对比分析第23页
     ·文化信息的传达第23-24页
     ·专业知识的扩充第24页
     ·语言风格的把握第24-26页
第四章 实践报告总结第26-28页
   ·主要发现:翻译策略第26-27页
   ·待解决问题第27-28页
     ·避免文化背景各异而产生的“翻译腔”第27页
     ·具有浓郁藏族特色的名词的翻译第27-28页
参考文献第28-30页
附录第30-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:最佳关联性在英汉口译中的应用--以2013年苹果秋季新品发布会为例
下一篇:汉英语对中国学生学习俄语空间意义前置词的干扰