首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论在外交口译中国特色词句英译中的应用--以2013年李克强会见中外记者招待会为例

摘要第1-7页
Abstract第7-8页
致谢第8-11页
第一章 任务描述第11-13页
   ·任务背景的介绍第11页
   ·材料文本的特点第11-12页
   ·选择材料的原因第12-13页
第二章 任务过程第13-14页
   ·译前准备第13页
     ·选取目的论指导翻译过程第13页
     ·材料收集与整理第13页
   ·翻译过程第13-14页
第三章 案例分析第14-29页
   ·理论基础---目的论第14-16页
     ·目的论背景介绍及发展过程第14-15页
     ·目的论三大原则第15-16页
   ·外交口译中中国特色词句特点第16-18页
     ·中国外交口译的特点第16-17页
     ·中国特色词句的含义第17-18页
     ·中国特色词句的分类第18页
   ·忠实性原则的应用第18-21页
     ·直译策略第18-21页
   ·连贯性原则的应用第21-25页
     ·添加策略第21-23页
     ·语序调整策略第23-25页
   ·目的性原则的应用第25-29页
     ·转换表达策略第25-27页
     ·转译策略第27-29页
第四章 总结第29-31页
   ·实践总结第29页
   ·实践启示第29-30页
   ·论文小结第30-31页
参考文献第31-33页
附录 1第33-59页
附录 2第59-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:18种龟类的头骨解剖研究
下一篇:最佳关联性在英汉口译中的应用--以2013年苹果秋季新品发布会为例