目的论在外交口译中国特色词句英译中的应用--以2013年李克强会见中外记者招待会为例
摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
致谢 | 第8-11页 |
第一章 任务描述 | 第11-13页 |
·任务背景的介绍 | 第11页 |
·材料文本的特点 | 第11-12页 |
·选择材料的原因 | 第12-13页 |
第二章 任务过程 | 第13-14页 |
·译前准备 | 第13页 |
·选取目的论指导翻译过程 | 第13页 |
·材料收集与整理 | 第13页 |
·翻译过程 | 第13-14页 |
第三章 案例分析 | 第14-29页 |
·理论基础---目的论 | 第14-16页 |
·目的论背景介绍及发展过程 | 第14-15页 |
·目的论三大原则 | 第15-16页 |
·外交口译中中国特色词句特点 | 第16-18页 |
·中国外交口译的特点 | 第16-17页 |
·中国特色词句的含义 | 第17-18页 |
·中国特色词句的分类 | 第18页 |
·忠实性原则的应用 | 第18-21页 |
·直译策略 | 第18-21页 |
·连贯性原则的应用 | 第21-25页 |
·添加策略 | 第21-23页 |
·语序调整策略 | 第23-25页 |
·目的性原则的应用 | 第25-29页 |
·转换表达策略 | 第25-27页 |
·转译策略 | 第27-29页 |
第四章 总结 | 第29-31页 |
·实践总结 | 第29页 |
·实践启示 | 第29-30页 |
·论文小结 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-33页 |
附录 1 | 第33-59页 |
附录 2 | 第59-68页 |