| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-13页 |
| Chapter 2 Project Introduction | 第13-15页 |
| ·Background Knowledge | 第13页 |
| ·Contents | 第13-14页 |
| ·Purpose | 第14页 |
| ·Significance | 第14-15页 |
| Chapter 3 Text Analysis and Preparation | 第15-21页 |
| ·Introduction | 第15页 |
| ·The Skopostheory and Translation Methods | 第15-16页 |
| ·Texts Analysis | 第16-18页 |
| ·Characters of Source Texts | 第16-17页 |
| ·Language Features of Target Texts | 第17-18页 |
| ·Preparation | 第18-19页 |
| ·Collection of Background Knowledge | 第18页 |
| ·Research on Parallel Texts and Terminology List | 第18-19页 |
| ·Translation Procedure | 第19-20页 |
| ·Summary | 第20-21页 |
| Chapter 4 Case Study | 第21-28页 |
| ·Introduction | 第21页 |
| ·Translation of Title and Theme | 第21-23页 |
| ·Extension and Concretization of Meaning | 第23-24页 |
| ·The Separation and Integration of Sentence Group | 第24-26页 |
| ·Tone and Emotional Effects | 第26-27页 |
| ·Summary | 第27-28页 |
| Chapter 5 Limitation and Findings | 第28-30页 |
| ·Limitations | 第28页 |
| ·Findings | 第28-30页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第30-31页 |
| Bibliography | 第31-32页 |
| Appendix Ⅰ Source Texts | 第32-68页 |
| Appendix Ⅱ Translation | 第68-111页 |