Acknowledgements | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
·Research Rationale | 第12-13页 |
·Research Questions | 第13页 |
·Research Methodology and Data Collection | 第13-14页 |
·Thesis Sructure | 第14-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-20页 |
·Previous Researches on Peter Newmark's Text Type Classification and Translation Methods | 第16-17页 |
·Previous Researches on the C-E Translation of Diplomatic Speeches | 第17-20页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第20-28页 |
·Text Type Classification | 第20-23页 |
·Semantic Translation and Communicative Translation | 第23-26页 |
·Definitions of Semantic Translation and Communicative Translation | 第23-24页 |
·Differences between Semantic Translation and Communicative Translation | 第24-25页 |
·The Similarities between Semantic Translation and Communicative Translation | 第25-26页 |
·Text Type Classification and Semantic Translation and Communicative Translation | 第26-28页 |
Chapter 4 The Analysis of Stylistic Features of Diplomatic Speeches | 第28-39页 |
·Lexical Features | 第29-31页 |
·Written Words and Formalness | 第29-30页 |
·Clarity and Accuracy | 第30-31页 |
·Political Neologisms | 第31页 |
·Syntactical Features | 第31-32页 |
·Rhetorical Features | 第32-35页 |
·Discourse Structure | 第35-39页 |
Chapter 5 Case Study | 第39-73页 |
·Text Type of Chinese Diplomatic Speech | 第39-40页 |
·Analysis of the Expressive Texts and Their Translation | 第40-51页 |
·Analysis of the Informative Texts and Their Translation | 第51-64页 |
·Analysis of the Vocative Texts and Their Translation | 第64-73页 |
Chapter 6 Conclusion | 第73-76页 |
·Major Findings of this Research | 第73-74页 |
·Implications to Translation and Translation Teaching | 第74-75页 |
·Limitations and Suggestions for Further Study | 第75-76页 |
Bibliography | 第76-80页 |
Papers Published During the Study for M.A. Degree | 第80页 |