首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从彼得·纽马克的文本分类和翻译方法看外交演讲辞的英译

Acknowledgements第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·Research Rationale第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Research Methodology and Data Collection第13-14页
   ·Thesis Sructure第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-20页
   ·Previous Researches on Peter Newmark's Text Type Classification and Translation Methods第16-17页
   ·Previous Researches on the C-E Translation of Diplomatic Speeches第17-20页
Chapter 3 Theoretical Framework第20-28页
   ·Text Type Classification第20-23页
   ·Semantic Translation and Communicative Translation第23-26页
     ·Definitions of Semantic Translation and Communicative Translation第23-24页
     ·Differences between Semantic Translation and Communicative Translation第24-25页
     ·The Similarities between Semantic Translation and Communicative Translation第25-26页
   ·Text Type Classification and Semantic Translation and Communicative Translation第26-28页
Chapter 4 The Analysis of Stylistic Features of Diplomatic Speeches第28-39页
   ·Lexical Features第29-31页
     ·Written Words and Formalness第29-30页
     ·Clarity and Accuracy第30-31页
     ·Political Neologisms第31页
   ·Syntactical Features第31-32页
   ·Rhetorical Features第32-35页
   ·Discourse Structure第35-39页
Chapter 5 Case Study第39-73页
   ·Text Type of Chinese Diplomatic Speech第39-40页
   ·Analysis of the Expressive Texts and Their Translation第40-51页
   ·Analysis of the Informative Texts and Their Translation第51-64页
   ·Analysis of the Vocative Texts and Their Translation第64-73页
Chapter 6 Conclusion第73-76页
   ·Major Findings of this Research第73-74页
   ·Implications to Translation and Translation Teaching第74-75页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第75-76页
Bibliography第76-80页
Papers Published During the Study for M.A. Degree第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:2012菲律宾快乐蜂集团南宁三品王QSC项目交替传译报告
下一篇:第九届中国—东盟商务与投资峰会翻译实践报告