| Acknowledgements | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
| ·Research Rationale | 第12-13页 |
| ·Research Questions | 第13页 |
| ·Research Methodology and Data Collection | 第13-14页 |
| ·Thesis Sructure | 第14-16页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第16-20页 |
| ·Previous Researches on Peter Newmark's Text Type Classification and Translation Methods | 第16-17页 |
| ·Previous Researches on the C-E Translation of Diplomatic Speeches | 第17-20页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第20-28页 |
| ·Text Type Classification | 第20-23页 |
| ·Semantic Translation and Communicative Translation | 第23-26页 |
| ·Definitions of Semantic Translation and Communicative Translation | 第23-24页 |
| ·Differences between Semantic Translation and Communicative Translation | 第24-25页 |
| ·The Similarities between Semantic Translation and Communicative Translation | 第25-26页 |
| ·Text Type Classification and Semantic Translation and Communicative Translation | 第26-28页 |
| Chapter 4 The Analysis of Stylistic Features of Diplomatic Speeches | 第28-39页 |
| ·Lexical Features | 第29-31页 |
| ·Written Words and Formalness | 第29-30页 |
| ·Clarity and Accuracy | 第30-31页 |
| ·Political Neologisms | 第31页 |
| ·Syntactical Features | 第31-32页 |
| ·Rhetorical Features | 第32-35页 |
| ·Discourse Structure | 第35-39页 |
| Chapter 5 Case Study | 第39-73页 |
| ·Text Type of Chinese Diplomatic Speech | 第39-40页 |
| ·Analysis of the Expressive Texts and Their Translation | 第40-51页 |
| ·Analysis of the Informative Texts and Their Translation | 第51-64页 |
| ·Analysis of the Vocative Texts and Their Translation | 第64-73页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第73-76页 |
| ·Major Findings of this Research | 第73-74页 |
| ·Implications to Translation and Translation Teaching | 第74-75页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第75-76页 |
| Bibliography | 第76-80页 |
| Papers Published During the Study for M.A. Degree | 第80页 |