Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
1. Introduction | 第10-13页 |
·Research Questions | 第10-11页 |
·Research Methodology | 第11页 |
·Expectations | 第11-12页 |
·Thesis Structure | 第12-13页 |
2. Literature Review | 第13-27页 |
·Functionalism | 第13-21页 |
·Origin and Development of Functionalism | 第14-15页 |
·Functional equivalence and Eugene A. Nida | 第15-21页 |
·Eugene A. Nida | 第15-19页 |
·Functional Equivalence | 第19-21页 |
·Functional equivalence theory | 第21-27页 |
·Definition of functional equivalence theory | 第22页 |
·Principles of functional equivalence | 第22-23页 |
·Other relative theories | 第23-27页 |
3. Film and TV Program Title | 第27-32页 |
·Film and TV program Title | 第27-30页 |
·Functions of Film and TV program Title | 第28-30页 |
·Features of Film and TV program Title | 第30页 |
·Existing problems of Film and TV program Title Translation | 第30-31页 |
·Demerits of Traditional Film and TV program Title translation | 第31-32页 |
4. Application of F-E in Film and TV Program Title | 第32-41页 |
·Film and TV program Title translation and Functional Equivalence | 第32-36页 |
·Three standards for Film and TV program Title translation | 第32-33页 |
·Examples of good translation | 第33-36页 |
·Comparing title translation in F-E, metaphrase, paraphrasis and transliteration | 第36-39页 |
·Merits of application of the Functional equivalence | 第39-40页 |
·Commerciality Benefits | 第39-40页 |
·Information Transfer | 第40页 |
·Cultural Characteristic | 第40页 |
·Aesthetic Sensibility | 第40页 |
·Future trend of the translation of the title | 第40-41页 |
5. Conclusion | 第41-42页 |
·Research Findings | 第41页 |
·Limitations of the Research | 第41-42页 |
Bibliography | 第42-44页 |
Acknowledgements | 第44页 |