首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能理论视角下的英语新闻词汇翻译

Abstract第1-6页
Abstract in Chinese第6-9页
1. Introduction第9-12页
2. Literature Review第12-25页
   ·Studies on Journalistic English Translation第12-14页
     ·On Journalistic English and Its Translation第12-13页
     ·The Process of Journalistic English Translation第13-14页
     ·Journalistic English as a Separate Discipline in Practical Translation Practice第14页
   ·Review of Functionalism第14-18页
     ·Historical Background of Functionalist Approach to Translation第14-16页
     ·Contributions and Criticisms of Functionalism第16-18页
   ·Nida and His Functional Equivalence第18-19页
   ·Vermeer and Skopostheorie第19-21页
     ·Skopos, Intention, and Function第20页
     ·Three Rules of Skoposthorie第20-21页
   ·Peter Newmark and Katharina Reiss’ Translation Ideas第21-23页
   ·Holz-Manttari and Her Theory-Translation Action第23页
   ·Nord and Her “Function Plus Loyalty” Model第23-25页
3. Characteristics of Journalistic English Vocabulary第25-34页
   ·Wide Use of Simple Words第25-26页
   ·Constant Springing up of New Words第26页
   ·Full of “Say”s第26-28页
   ·Borrowing Words第28页
   ·The Use of Fuzzy Words第28-30页
   ·The Use of Popular Words第30页
   ·Vast Use of Loan Words第30-31页
   ·The Emergence of English Version of New Chinese Terms第31-32页
   ·Massive use of Connective Words in Texts第32-34页
4. Application of Functional Approaches to the Translation of Journalistic English Vocabulary第34-45页
   ·Three Main Points in Journalistic English Vocabulary Translation第34-35页
   ·Translation Brief of Journalistic English Vocabulary Translation第35-36页
   ·Translation Strategies of Journalistic English Vocabulary第36-39页
     ·Literal Translation第36-37页
     ·Seeking Functional-equivalence Words第37页
     ·Adaption第37-38页
     ·Adding Supplementary Parts第38-39页
     ·Conversion of Part of Speech第39页
     ·Transliteration第39页
   ·Translation of Connective Words in News Texts第39-45页
     ·Omitting Connective Words第40-41页
     ·Adding Connective Words第41-42页
     ·Changing Connective Words第42-43页
     ·Reconstructing the Texts第43-45页
5. Conclusion第45-47页
   ·Research Findings第45页
   ·Limitations of the Research第45-46页
   ·Suggestions for Further Studies第46-47页
Bibliographies第47-49页
Acknowledgements第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:影视作品名英汉翻译与功能对等理论
下一篇:日本年轻人用语的研究