首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克翻译理论下的新闻标题的翻译研究

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Research Background第8-9页
   ·Research Structure and Questions第9-10页
   ·Organization of the Thesis第10-12页
ChapterTwo Literature Review第12-16页
   ·General description of Newmark’s theory and its application in other areas第12-13页
   ·Application and research of other translation theory in News Headline Translation第13-14页
   ·Advantages of Newmark’s theory over other research methods on News Headline Translation第14-16页
ChapterThreeATheoretical Review of Newmark’s Translation Theory第16-30页
   ·The Background of ST and CT第16-18页
   ·Definition of Semantic Translation and Communicative Translation第18-23页
     ·Semantic Translation第19-21页
     ·Communicative Translation第21-23页
   ·Similarities and Differences between Semantic Translation and Communicative Translation第23-26页
     ·Similarities between Semantic Translation and Communicative Translation第23-24页
     ·Differences between Semantic Translation and Communicative Translation第24-26页
   ·Newmark’s Categorization of Text Types第26-30页
     ·The Expressive-Function Texts第27页
     ·The Informative-Function Texts第27-28页
     ·The Vocative-Texts第28-30页
Chapter FourAGeneral Survey of News Headlines第30-42页
   ·ABrief Introduction of News第30-34页
     ·Definition of News第30-31页
     ·News Classification and Structure第31-32页
     ·News values and Language Features第32-34页
   ·AGeneral Survey of News Headline第34-39页
     ·Definition of News Headline第34-35页
     ·Function of News Headline第35-37页
     ·Forms of News Headlines第37-39页
   ·News Headline Translation Study Home and Abroad第39-42页
     ·Domestic Studies of News Headline Translation第39-40页
     ·Foreign Studies of News Headline Translation第40-42页
Chapter FiveApplication of ST and CT to News Headlines Translation第42-70页
   ·Analysis of Chinese & English News Headlines第42-44页
     ·Similarities in three aspects第42页
     ·Differences in three aspects第42-44页
   ·Text Type of News Headline第44-45页
   ·Criteria on Translation for News Headlines第45-49页
     ·ABrief Review on Translation Criteria第46-47页
     ·Criteria for Translating News Headlines第47-48页
     ·Criteria for Translation News Headlines and ST&CT第48-49页
   ·The Translation of News Headlines第49-70页
     ·On the Lexical Level第49-57页
     ·On the Grammatical Level第57-61页
     ·On the Structural Level第61-62页
     ·On the Rhetorical Level第62-65页
     ·On the Cultural Level第65-70页
Chapter Six Conclusion第70-74页
   ·Research Findings第70-71页
   ·Implications and Limitations第71-74页
Acknowledgements第74-76页
Bibliography第76-80页
研究生在学期间研究成果第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:真人秀《学徒》中职场话语冲突的语用分析
下一篇:会计语言特点以及交际传播视角下的翻译分析