中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Chapter One Overview | 第9-14页 |
·The Description of the Project | 第9页 |
·The purpose of the project | 第9-11页 |
·Current related researches | 第11-12页 |
·The significance of the project | 第12-14页 |
Chapter Two The Analysis of The Translation of Things on Other Land | 第14-33页 |
·The study of the text | 第14页 |
·Related translation theories | 第14-18页 |
·The characteristics of the literary translation | 第14-17页 |
·Languages difference between English and Chinese on some aspects | 第17-18页 |
·Case Studies | 第18-22页 |
·Proper Use of Idioms in Translation | 第18页 |
·Cultural Differences in their respective background | 第18-19页 |
·Living environment | 第19-20页 |
·Customs and habits | 第20-21页 |
·Cultural Differences in their respective structures | 第21页 |
·Strategies in the translation of idiom | 第21-22页 |
·Conversion of Sentence patterns | 第22-24页 |
·Processing of Vocabulary Vacancy in Translation | 第24-26页 |
·Translation of words with Conceptual Meaning | 第26-29页 |
·Differences in lifestyle | 第29-30页 |
·Fraction Translation | 第30-33页 |
Chapter Three Conclusion | 第33-35页 |
References | 第35-36页 |
Appendix | 第36-143页 |
About The Author | 第143-144页 |
Acknowledgement | 第144-145页 |