首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《异域风情》英译汉项目报告

中文摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Overview第9-14页
   ·The Description of the Project第9页
   ·The purpose of the project第9-11页
   ·Current related researches第11-12页
   ·The significance of the project第12-14页
Chapter Two The Analysis of The Translation of Things on Other Land第14-33页
   ·The study of the text第14页
   ·Related translation theories第14-18页
     ·The characteristics of the literary translation第14-17页
     ·Languages difference between English and Chinese on some aspects第17-18页
   ·Case Studies第18-22页
     ·Proper Use of Idioms in Translation第18页
     ·Cultural Differences in their respective background第18-19页
     ·Living environment第19-20页
     ·Customs and habits第20-21页
     ·Cultural Differences in their respective structures第21页
     ·Strategies in the translation of idiom第21-22页
   ·Conversion of Sentence patterns第22-24页
   ·Processing of Vocabulary Vacancy in Translation第24-26页
   ·Translation of words with Conceptual Meaning第26-29页
   ·Differences in lifestyle第29-30页
   ·Fraction Translation第30-33页
Chapter Three Conclusion第33-35页
References第35-36页
Appendix第36-143页
About The Author第143-144页
Acknowledgement第144-145页

论文共145页,点击 下载论文
上一篇:《关键时刻》翻译报告
下一篇:政治性会议汉英口译策略研究