| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter One Overview | 第9-14页 |
| ·The Description of the Project | 第9页 |
| ·The purpose of the project | 第9-11页 |
| ·Current related researches | 第11-12页 |
| ·The significance of the project | 第12-14页 |
| Chapter Two The Analysis of The Translation of Things on Other Land | 第14-33页 |
| ·The study of the text | 第14页 |
| ·Related translation theories | 第14-18页 |
| ·The characteristics of the literary translation | 第14-17页 |
| ·Languages difference between English and Chinese on some aspects | 第17-18页 |
| ·Case Studies | 第18-22页 |
| ·Proper Use of Idioms in Translation | 第18页 |
| ·Cultural Differences in their respective background | 第18-19页 |
| ·Living environment | 第19-20页 |
| ·Customs and habits | 第20-21页 |
| ·Cultural Differences in their respective structures | 第21页 |
| ·Strategies in the translation of idiom | 第21-22页 |
| ·Conversion of Sentence patterns | 第22-24页 |
| ·Processing of Vocabulary Vacancy in Translation | 第24-26页 |
| ·Translation of words with Conceptual Meaning | 第26-29页 |
| ·Differences in lifestyle | 第29-30页 |
| ·Fraction Translation | 第30-33页 |
| Chapter Three Conclusion | 第33-35页 |
| References | 第35-36页 |
| Appendix | 第36-143页 |
| About The Author | 第143-144页 |
| Acknowledgement | 第144-145页 |