| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| ·Introductions of the Project | 第8-11页 |
| ·Content of the project | 第8-9页 |
| ·Features of the Text | 第9-11页 |
| Chapter two The Process of Translation | 第11-29页 |
| ·Pre-task Preparation Sections | 第11-13页 |
| ·Translation Schedules | 第11-12页 |
| ·Quality Control Scheme | 第12-13页 |
| ·Related Technical and Resources Support | 第13-16页 |
| ·Auxiliary Tool for Translation Works | 第13-15页 |
| ·Studying Related Material, Standard Target Language | 第15-16页 |
| ·Studying Related Material | 第15-16页 |
| ·Determine Language Skills | 第16页 |
| ·Translation Progress and Process | 第16-29页 |
| ·Comprehension | 第17-20页 |
| ·Careful, Faithful to the Original Version | 第17-20页 |
| ·Expression | 第20-25页 |
| ·Use of Informal Colloquialism | 第21-23页 |
| ·Study of Technical Term | 第23-25页 |
| ·Implementation of Proofreading | 第25-29页 |
| Chapter Three Conclusion | 第29-35页 |
| ·Summarization | 第29-30页 |
| ·Assessment | 第30页 |
| ·Shortcomings and the Insufficiency | 第30页 |
| ·Experience | 第30-32页 |
| ·Feedback | 第32-35页 |
| References | 第35-37页 |
| Appendix | 第37-154页 |
| Acknowledgements | 第154页 |