首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《关键时刻》翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Introductions of the Project第8-11页
     ·Content of the project第8-9页
     ·Features of the Text第9-11页
Chapter two The Process of Translation第11-29页
   ·Pre-task Preparation Sections第11-13页
     ·Translation Schedules第11-12页
     ·Quality Control Scheme第12-13页
   ·Related Technical and Resources Support第13-16页
     ·Auxiliary Tool for Translation Works第13-15页
     ·Studying Related Material, Standard Target Language第15-16页
       ·Studying Related Material第15-16页
       ·Determine Language Skills第16页
     ·Translation Progress and Process第16-29页
     ·Comprehension第17-20页
       ·Careful, Faithful to the Original Version第17-20页
     ·Expression第20-25页
       ·Use of Informal Colloquialism第21-23页
       ·Study of Technical Term第23-25页
     ·Implementation of Proofreading第25-29页
Chapter Three Conclusion第29-35页
   ·Summarization第29-30页
   ·Assessment第30页
     ·Shortcomings and the Insufficiency第30页
   ·Experience第30-32页
   ·Feedback第32-35页
References第35-37页
Appendix第37-154页
Acknowledgements第154页

论文共154页,点击 下载论文
上一篇:《经济学家》若干选文翻译实践报告
下一篇:《异域风情》英译汉项目报告