| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| 1. Introduction | 第7-11页 |
| ·An Overview of Non-literary Translation | 第7-9页 |
| ·Status Quo of Non-literary Translation | 第7-8页 |
| ·Features of Non-literary Translation | 第8-9页 |
| ·Introduction to the Selected Text | 第9-11页 |
| 2. Rhetoric and Non-literary Texts | 第11-14页 |
| ·Definitions of Rhetoric | 第11页 |
| ·The Rationality and Necessity of Rhetoric in the Non-literary Texts | 第11-12页 |
| ·Project Process | 第12-14页 |
| ·Pre-translating | 第12页 |
| ·Translating | 第12-13页 |
| ·Post-translating | 第13-14页 |
| 3. Rhetoric Devices in the Non-literary Texts and Translation Strategies | 第14-24页 |
| ·Metaphors and Their Translation | 第14-18页 |
| ·General Views to Metaphor | 第14页 |
| ·Strategies of Translating Metaphor | 第14-18页 |
| ·Cultural Connotations of Euphemisms and Their Translation | 第18-21页 |
| ·General Views to Euphemism | 第18页 |
| ·Methods of Translating Euphemism | 第18-21页 |
| ·Cultural Connotations of Allusions and Their Translation | 第21-24页 |
| ·General Views to Allusion | 第21页 |
| ·Methods of Translating Allusion | 第21-24页 |
| 4. Conclusion | 第24-26页 |
| References | 第26-28页 |
| Appendix | 第28-67页 |
| Acknowledgements | 第67页 |