首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论下《红楼梦》中文化意象的翻译

中文摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
目录第6-7页
绪论第7-9页
第一章 文献综述第9-13页
 第一节 功能对等理论的研究概述第9-11页
 第二节 我国对文化意象的研究概述第11-13页
第二章 中西方文化意象差异产生的根源第13-17页
 第一节 意象和文化意象概述第13-14页
 第二节 中西文化意象差异之根源第14-17页
第三章 功能对等理论在《红楼梦》中文化意象翻译中的运用第17-21页
 第一节 《红楼梦》中文化意象的翻译第17-19页
 第二节 功能对等理论视角下看文化意象的误解第19-21页
第四章 文化意象翻译策略第21-27页
 第一节 中西文化意象差异的分类第21页
 第二节 翻译补偿的重要性第21-22页
 第三节 翻译补偿手段第22-27页
第五章 结论第27-29页
 第一节 本文的主要发现第27页
 第二节 本文的不足之处第27页
 第三节 本文今后的努力方向第27-29页
参考文献第29-33页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第33-35页
致谢第35-37页
个人简历第37-39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:电视媒体同声传译的策略运用及其质量探析--以“奥巴马总统就本·拉登之死发表讲话”的电视同传为例
下一篇:中医病因病机名词术语英译研究