首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

余华《活着》的英译研究--以翻译文学网状传播模式为视角

ACKNOWLEDGEMENTS第1-4页
ABSTRACT第4-6页
摘要第6-7页
CONTENTS第7-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·The Background of the Thesis第8-9页
   ·The Purpose of the Thesis第9页
   ·The Structure of the Thesis第9-11页
Chapter Two Literature Introduction第11-17页
   ·Introduction to English Versions of Yu Hua's Works第11-13页
     ·Translation Achievements of Yu Hua's Works第11-12页
     ·Related Studies on Yu Hua's Works第12-13页
   ·Introduction to Translation Transmission Studies第13-17页
     ·Translation and Transmission Studies第13-15页
     ·WTM for Literature and Art Works第15-17页
Chapter Three New Concept of WTM for Translated Works第17-23页
   ·The Definition of WTM for Translated Works第17-21页
     ·The Applicability of WTM for Translated Works第21-23页
Chapter Four the Construction of WTM of To Live第23-49页
   ·Literary Features of To Live第23-28页
     ·Thematic Feature of To Live第23-25页
     ·Narrative Feature of To Live第25-28页
   ·Process of the Construction第28-42页
     ·The Elements of the Construction第28-29页
     ·The Routes of the Construction第29-42页
       ·Routes from Previous Stratums to the Posterior Stratums第29-36页
       ·Routes from Posterior Stratums to the Previous Stratums第36-42页
   ·Repercussions of WTM of To Live第42-49页
     ·From the Aspect of Translation第42-46页
     ·From the Aspect of Transmission第46-49页
Chapter Five Conclusion第49-53页
   ·Major Findings第49-51页
   ·Limitations第51-52页
   ·Suggestions for Further Studies第52-53页
References第53-57页
攻读学位期间发表的学术论文第57-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:文学翻译中的意识形态操控--以《骆驼祥子》英译本为例
下一篇:认知意象理论在中国古诗英译中空白艺术再现的应用