首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学翻译中的意识形态操控--以《骆驼祥子》英译本为例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-4页
ABSTRACT第4-6页
摘要第6-7页
CONTENTS第7-8页
Chapter One Introduction第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-18页
   ·Previous Study on Ideology and Translation第10-15页
     ·Foreign Study on Ideology and Translation第10-12页
     ·Domestic Study on Ideology and Translation第12-15页
   ·Previous Study on the Translation of Luotuo Xiangzi第15-18页
Chapter Three Theoretical Illustration of Ideological Manipulation第18-24页
   ·Origination and Development of the Manipulation School第19-22页
   ·Influence of the Ideological Manipulation第22-24页
Chapter Four Presentation of Ideology at Lao She's Time第24-29页
   ·Social Ideology of China in the 1930s第24-25页
   ·Personal Ideology of Lao She第25-27页
   ·Influence of Ideology to the Work Luotuo Xiangzi第27-29页
Chapter Five Ideological Manipulation Analysis of Two English Versions of Luotuo Xiangzi第29-47页
   ·Ideological Manipulation on the Selection of Source Text第29-36页
     ·Manipulation of Social Ideology on the Selection of Source Text第29-32页
     ·Manipulation of Author's Personal Ideology on the Selection of Source Text第32-34页
     ·Manipulation of Translator's Personal Ideology on the Selection of Source Text第34-36页
   ·Ideological Manipulation on the Choice of Translation Strategy第36-47页
     ·Manipulation of Personal Ideology on the Choice of Translation Strategy第36-41页
     ·Manipulation of Social Ideology on the Choice of Translation Strategy第41-47页
Chapter Six Conclusion第47-49页
REFERENCES第49-52页
攻读学位期间发表的学术论文第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》翻译中文化缺省现象的认知分析--以杨宪益译本为例
下一篇:余华《活着》的英译研究--以翻译文学网状传播模式为视角