首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等下的长句翻译--以《出走的女人》节选为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
1. 引言第7-9页
2. 功能对等理论第9-13页
   ·功能对等的起源、发展第9页
   ·功能对等的定义第9-10页
   ·功能对等的主要观点第10-13页
3. 《出走的女人》第13-15页
   ·小说的句子特征第13-14页
   ·英汉句法差异第14-15页
4. 从功能对等的角度看《出走的女人》英译汉长句翻译第15-23页
   ·顺序译法第15-16页
   ·逆序译法第16-18页
   ·分句译法第18-21页
   ·综合译法第21-23页
5. 结语第23-25页
参考文献第25-27页
附录:翻译资料第27-73页
致谢辞第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:英语文学作品中模糊限制语的汉译探讨
下一篇:英汉民族思维方式差异对句子翻译的影响