| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-24页 |
| ·Xu's and Pound's Poetry Translation Theories | 第12-17页 |
| ·Xu's Theories | 第12-14页 |
| ·Pound's Theories | 第14-17页 |
| ·Other Poetry Translation Theories | 第17-19页 |
| ·Chinese Scholars' Theories | 第17-18页 |
| ·Western Scholars' Theories | 第18-19页 |
| ·Theoretical Framework | 第19-24页 |
| ·Translation Aesthetics | 第19-22页 |
| ·Skopos Theory | 第22-24页 |
| Chapter 3 Transfer of Form Beauty | 第24-35页 |
| ·Rhythm and Rhyme | 第24-29页 |
| ·Rhythm and Rhyme in Chinese and English Poetry | 第24-26页 |
| ·Translation of Rhythm and Rhyme | 第26-29页 |
| ·Reduplication | 第29-35页 |
| ·Reduplication in Chinese and English Poetry | 第29-30页 |
| ·Translation of Reduplication | 第30-35页 |
| Chapter 4 Transfer of Non-form Beauty | 第35-46页 |
| ·Image and Imagery | 第35-41页 |
| ·Image and Imagery in Chinese and English | 第35-36页 |
| ·Translation of Image and Imagery | 第36-41页 |
| ·Artistic Ideorealm | 第41-46页 |
| ·Definition of Artistic Ideorealm | 第41-42页 |
| ·Translation of Artistic Ideorealm | 第42-46页 |
| Chapter 5 Interrelationship between Purposes and Strategies | 第46-49页 |
| ·Xu's and Pound's Translation Purposes | 第46-47页 |
| ·Xu's and Pound's Translation Strategies | 第47-49页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第49-52页 |
| ·Conclusion of the Thesis | 第49-50页 |
| ·Limitations of This Thesis | 第50页 |
| ·Suggestions for Further Research | 第50-52页 |
| Bibliography | 第52-54页 |