中文摘要 | 第1-6页 |
Résumé | 第6-11页 |
Introduction | 第11-14页 |
Chapitre 1 Qu'est-ce que la traduction littéraire doit et peut transmettre? | 第14-29页 |
·Contexte du temps et échanges internationaux | 第14-15页 |
·Universalité de l'essence de la culture humaine et les conflits des formes | 第15-17页 |
·Qu'est-ce que la traduction littéraire doit et peut transmettre? | 第17-29页 |
·Définition de la traduction littéraire | 第17-19页 |
·Contradiction entre le contenu et la forme, dilemme entre la naturalisation et l'exotisme | 第19-26页 |
·Mes propres avis sur la méthode de traduction | 第26-29页 |
Chapitre 2 Expressions d'habitude à caractère culturel national | 第29-37页 |
·Définition des expressions de cette sorte | 第29-30页 |
·Méthode d'apprentissage des expressions de cette sorte utilisée dans la langue maternelle | 第30-34页 |
·Comparaison entre l'apprentissage de la langue maternelle et celui d'une langue étrangère | 第34-37页 |
Chapitre 3 Certains problèmes concrets de la traduction fran(?)ais-chinois des expressions de cette sorte | 第37-63页 |
·Expressions ayant le contenu et la forme identique ou semblable en deux langues | 第37-39页 |
·Discussion des problèmes de la traduction, des expressions chinoises et fran(?)aises ayant leurs propres connotations culturelles | 第39-47页 |
·La naturalisation: méthode traditionnellement utilisée en Chine | 第39-42页 |
·Inconvenient de la méthode de naturalisation | 第42-44页 |
·La méthode de traduction préconisée par l'auteur | 第44-47页 |
·Traduction des expressions ayant les caractères nationales et incommensurables | 第47-63页 |
·Limite de l'exotisme ou de la traduction littérale de ces expressions | 第47-48页 |
·Inconvenient de la méthode de naturalisation radicale | 第48-57页 |
·Proposition: la fusion de la naturalisation et de l'exotisme | 第57-63页 |
Chapitre 4 Compensation de connotation culturelle ou celle de la fa(?)on de pensée | 第63-74页 |
·Relation entre la forme et le contenu | 第63-66页 |
·Nécessité de la compensation culturelle ou de fa(?)on de pensée | 第66-70页 |
·Responsabilité contemporaine que la traduction littéraire doit et peut assumer | 第70-74页 |
Conclusion | 第74-77页 |
Notes | 第77-83页 |
Bibliographie | 第83-88页 |
Remerciement | 第88-90页 |
攻读硕士研究生期间主要的研究成果目录 | 第90页 |