| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-16页 |
| ·A brief description of the Novel—Shui Hu Zhuan | 第11页 |
| ·The evolution of Shui Hu Zhuan and its authorship | 第11-12页 |
| ·The influence of Shui Hu Zhuan | 第12-13页 |
| ·The translation of Shui Hu Zhuan | 第13页 |
| ·The two versions chosen for study | 第13-14页 |
| ·Chapter titles and the significance | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review and Theoretical Basis | 第16-23页 |
| ·Communicative translation and semantic translation | 第16-19页 |
| ·About communicative translation | 第16-18页 |
| ·About semantic translation | 第18-19页 |
| ·The relationship between the two methods | 第19-21页 |
| ·Research concerning the translation of Shui Hu Zhuan | 第21-23页 |
| Chapter Three An Overview of Chapter Titles in Shui Hu Zhuan | 第23-32页 |
| ·A panorama of Chinese couplets | 第23-26页 |
| ·Chinese couplets—from the origin to the prime | 第23-26页 |
| ·Common features of Chinese couplets | 第26-28页 |
| ·Same number of characters in each line | 第26页 |
| ·Same part of speech in each line | 第26页 |
| ·Same syntactic structure of each line | 第26-27页 |
| ·Inverse tone patterns between the two lines | 第27-28页 |
| ·The meaning of one line pertinent to the other | 第28页 |
| ·Analysis of chapter titles in Shui Hu Zhuan | 第28-32页 |
| ·Succinctness—the essential feature of a chapter title | 第28-29页 |
| ·S+V+O—the commonly used formula | 第29-30页 |
| ·Two factors are indispensable | 第30-32页 |
| Chapter Four A Comparative Study on the Two Versions of Chapter Titles | 第32-53页 |
| ·Introduction about the two translators | 第32-34页 |
| ·A brief introduction about Pearl S. Buck and her version | 第32-33页 |
| ·A brief introduction about Sidney Shapiro and his version | 第33-34页 |
| ·Differences in purpose and the ensuing effects | 第34-36页 |
| ·At lexical level | 第36-41页 |
| ·Translation of adverbs | 第36-39页 |
| ·Translation of phrases | 第39-41页 |
| ·At syntactic level | 第41-48页 |
| ·Translation of the vital constituents in chapter titles | 第41-45页 |
| ·Maintenance of structural balance | 第45-48页 |
| ·Reproduction of cultural images | 第48-52页 |
| ·A brief summary | 第52-53页 |
| Chapter Five Constraints on the Translation of Chapter Titles and Strategies Adopted by the Translators | 第53-59页 |
| ·Linguistic constraints | 第53-56页 |
| ·Constraints lying in syntactic level | 第53-55页 |
| ·Constraints lying in contextual level | 第55-56页 |
| ·Cultural constraints | 第56-59页 |
| Chapter Six Conclusion | 第59-61页 |
| Bibliography | 第61-62页 |