首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《水浒传》章回标题的英译研究

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-16页
   ·A brief description of the Novel—Shui Hu Zhuan第11页
   ·The evolution of Shui Hu Zhuan and its authorship第11-12页
   ·The influence of Shui Hu Zhuan第12-13页
   ·The translation of Shui Hu Zhuan第13页
   ·The two versions chosen for study第13-14页
   ·Chapter titles and the significance第14-16页
Chapter Two Literature Review and Theoretical Basis第16-23页
   ·Communicative translation and semantic translation第16-19页
     ·About communicative translation第16-18页
     ·About semantic translation第18-19页
   ·The relationship between the two methods第19-21页
   ·Research concerning the translation of Shui Hu Zhuan第21-23页
Chapter Three An Overview of Chapter Titles in Shui Hu Zhuan第23-32页
   ·A panorama of Chinese couplets第23-26页
     ·Chinese couplets—from the origin to the prime第23-26页
   ·Common features of Chinese couplets第26-28页
     ·Same number of characters in each line第26页
     ·Same part of speech in each line第26页
     ·Same syntactic structure of each line第26-27页
     ·Inverse tone patterns between the two lines第27-28页
     ·The meaning of one line pertinent to the other第28页
   ·Analysis of chapter titles in Shui Hu Zhuan第28-32页
     ·Succinctness—the essential feature of a chapter title第28-29页
     ·S+V+O—the commonly used formula第29-30页
     ·Two factors are indispensable第30-32页
Chapter Four A Comparative Study on the Two Versions of Chapter Titles第32-53页
   ·Introduction about the two translators第32-34页
     ·A brief introduction about Pearl S. Buck and her version第32-33页
     ·A brief introduction about Sidney Shapiro and his version第33-34页
   ·Differences in purpose and the ensuing effects第34-36页
   ·At lexical level第36-41页
     ·Translation of adverbs第36-39页
     ·Translation of phrases第39-41页
   ·At syntactic level第41-48页
     ·Translation of the vital constituents in chapter titles第41-45页
     ·Maintenance of structural balance第45-48页
   ·Reproduction of cultural images第48-52页
   ·A brief summary第52-53页
Chapter Five Constraints on the Translation of Chapter Titles and Strategies Adopted by the Translators第53-59页
   ·Linguistic constraints第53-56页
     ·Constraints lying in syntactic level第53-55页
     ·Constraints lying in contextual level第55-56页
   ·Cultural constraints第56-59页
Chapter Six Conclusion第59-61页
Bibliography第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:论汉语熟语英译策略
下一篇:现代信息技术与小学英语教学的整合研究--上海农村小学实例研究