首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从关联理论看翻译中文化缺省成分的传递

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Relevance Theory and TVansIation第14-32页
   ·The Concept of Relevance第14-19页
     ·Relevance in Grice's co-operative principle第15-18页
     ·Relevance in relevance theory第18-19页
   ·Relevance Theory第19-24页
     ·Communication as an ostensive-inferential process第20-21页
     ·Context and optimal relevance第21-23页
     ·Principle of relevance第23-24页
   ·Relevance-theoretic Model of Translation第24-32页
     ·Translation as inferential communication第24-26页
     ·Translation as a process of searching for optimal relevance第26-27页
     ·Translation as interpretive use第27-32页
Chapter Two A Relevance-theoretic Account of Culture in Translation第32-40页
   ·Culture and Language第32-34页
   ·Culture and Translation第34-36页
     ·Translation-A Kind of intercultural communication第34-35页
     ·Translation—A medium of cultural exchange第35-36页
   ·Cultural Difference第36-40页
     ·Difference in cultural filtration第36-37页
     ·Difference in thinking modes第37-39页
     ·Difference in language systems第39-40页
Chapter Three Cultural Default in Cultural Transmission第40-54页
   ·Definition of Cultural Default第40-42页
   ·Mechanism of the Formation of Cultural Default第42-45页
   ·Types of Default Cultural Constituents第45-54页
Chapter Four Relevance-theoretic Account of Cultural Default Transmission第54-76页
   ·Translatability of Cultural Default第54-58页
   ·Strategy Choice of Cultural Default第58-60页
   ·Strategies of Cultural Compensation第60-76页
     ·Literal translation第61-65页
     ·Literal translation with notes第65-67页
     ·Literal translation with contextual explanation第67-69页
     ·Free translation第69-76页
Conclusion第76-78页
Bibliography第78-82页
Acknowledgements第82-84页
读研期间科研成果第84-86页
原创性声明第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:超声速湍流平板烧蚀试验技术研究
下一篇:农村信用社人力资源管理分析研究